en mi calidad de Jefe de Estado, solicito la confianza de vuestra augusta Asamblea para mi país, Rwanda, que aún no ha ocupado un escaño en el Consejo de Seguridad. | UN | وبوصفي رئيس الدولة، أطلب الى الجمعية أن تضع ثقتها في بلدي، رواندا، الذي لم يسبق له أن شغل مقعدا في مجلس اﻷمن. |
en mi calidad de Presidente del Comité, estaré dispuesto a examinar las modalidades de consulta y cooperación a la brevedad posible. | UN | وبوصفي رئيسا للجنة فإني مستعد لمناقشة هذه الطرائق المتعلقة بالتشاور والتعاون في أقرب وقت مناسب. |
en mi calidad de Presidente, mantuve una estricta neutralidad e imparcialidad. | UN | وبوصفي الرئيس فقد التزمت الحياد الدقيق وعدم المحاباة. |
Como Magistrado y como Presidente del Tribunal, debo decir que esto me parece preocupante. | UN | وبوصفي قاضيا ورئيسا للمحكمة، على أن أقول أني أرى في ذلك مصدرا للقلق. |
en mi carácter de camboyano, me avergüenza la acción de mi colega, el Segundo Primer Ministro Samdech Hun Sen. | UN | وبوصفي كمبوديﱠا فإنني أشعر بالخجل إزاء ما أقدم عليه زميلي سامديش هون سين رئيس الوزراء الثاني. |
en mi condición de Presidente en ejercicio de la OUA, no cabe duda de que soy particularmente sensible en lo que concierne a las dificultades de África. | UN | وبوصفي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني بالطبع أعي بوجه خاص الصعوبات التي تواجه أفريقيا. |
comparezco ante ustedes como mujer, como madre y como esposa. comparezco ante ustedes como Primera Ministra, democráticamente elegida, de una gran nación musulmana: la República Islámica del Pakistán. | UN | لقد جئت إليكم بوصفي امرأة وأما وزوجة، وبوصفي رئيسة وزراء منتخبة انتخابا ديمقراطيا في دولة إسلامية عظيمة - هي جمهورية باكستان الاسلامية. |
en mi calidad de profesora, me he comunicado con muchos muchachos, muchachas, adultos jóvenes y estudiantes de mi país. | UN | وبوصفي أستاذة التقيت بالعديد من شباب الطلبة اليابانيين من الفتيان والفتيات وصغار البالغين. |
en mi calidad de actual Copresidente del Comité sobre la prestación de asistencia a las víctimas y su reintegración socioeconómica, deseo recordar un importante hecho indicativo. | UN | وبوصفي الرئيس المشارك الحالي للجنة المعنية بمساعدة الضحايا وإدماجهم مجدداً اجتماعياً واقتصادياً، أود أن أشير ها هنا إلى حقيقة هامة وذات دلالة. |
en mi calidad de nuevo dirigente del Japón estoy personalmente decidido a hacer todo cuanto esté a mi alcance para lograrlo. | UN | وبوصفي قائدا جديدا لليابان، فإني ملتزم ببذل قصارى جهدي. |
en mi calidad de miembro del Comité Ejecutivo de la Unión Interparlamentaria, siempre he subrayado la similitud fundamental en el enfoque, la convergencia de acciones y, lo que es más importante, la congruencia perfecta de objetivos entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas. ¿Qué más puede decirse de una fructífera relación de cooperación entre ambas organizaciones? | UN | وبوصفي عضوا في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي، أكدت دائما على التشابه اﻷساسي في النهج، والتلاقي في العمل، واﻷهم من ذلك، الاتفاق الكامل في اﻷهداف بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة. |
en mi calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme, deseo presentar el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/51/L.25 relativo al informe de la Conferencia de Desarme. | UN | وبوصفي رئيسا لمؤتمر نزع السلاح، أود أن أعرض مشروع قرار بشأن " تقرير مؤتمر نزع السلاح " ، وارد في الوثيقة A/C.1/51/L.25. |
en mi calidad de Alta Comisionada, prometo hacer, con mis colegas, todo lo que esté a mi alcance a fin de forjar una asociación con todos aquellos comprometidos con los derechos humanos: seguiré hablando por aquellos que no tienen voz o cuya voz es desatendida. | UN | وبوصفي مفوضة سامية، أتعهد بأن أعمل، مع زملائي، بكل ما أوتيت به من قوة على إقامة شراكة مع جميع أولئك الذين التزموا حقوق اﻹنسـان. وسأظــل أتكلــم دون وجل باسم الضعفاء الذين لا تسمــع أصواتهم. |
en mi calidad de Coordinadora del Decenio, he alentado a los departamentos, fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas encargados de realizar actividades operacionales y en pro del desarrollo a que refuercen sus programas destinados a las poblaciones indígenas. | UN | وبوصفي منسقا للعقد، شجعتُ إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المسؤولة عن الأنشطة الإنمائية والتنفيذية على تعزيز برامجها ذات الصلة بالسكان الأصليين. |
Quiero, en mi calidad de Presidente del Comité Ad Hoc, invitar a todos los representantes a que aunemos esfuerzos por lograr que dicho instrumento se concrete en el menor tiempo posible y así asegurar la plena protección de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبوصفي رئيسا للجنة المخصصة، أود أن أدعو جميع الممثلين إلى توحيد الجهود بغية ضمان أن يصبح ذلك الصك حقيقة واقعة في أقرب وقت ممكن لكفالة الحماية الكاملة لحقوق المعوقين. |
Fomenta la participación de parlamentarios en los debates de la Asamblea General, razón por la que tengo el honor, en mi calidad de presidente de la delegación suiza ante la UIP, de intervenir como miembro de la delegación oficial suiza. | UN | ولهذا أتشرف الآن بتناول الكلمة أمام الجمعية، بوصفي رئيسا للوفد السويسري إلى الاتحاد البرلماني الدولي وبوصفي عضوا في الوفد السويسري الرسمي. |
Sr. Presidente: en mi calidad de Presidente del grupo de Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), le trasmití el apoyo de nuestro grupo a la propuesta del grupo de Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) de convocar hoy una sesión de la Asamblea General. | UN | وبوصفي رئيسا لمجموعة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، نقلت إليكم، السيد الرئيس، تأييد مجموعتنا لمقترح مجموعة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بدعوة الجمعية العامة إلى عقد جلسة اليوم. |
en mi calidad de Ministra del Gobierno saliente, el Presidente de la República, Sr. René García Préval, me designó y acreditó para representar a mi país en esta reunión. | UN | وبوصفي وزيرة في الحكومة المنتهية ولايتها، فقد عينت واعتمدت من جانب رئيس الجمهورية، السيد ريني غارسيا بريفال، لتمثيل بلدي في هذا الاجتماع. |
Con esa nota de esperanza, y en mi calidad de Vicepresidente de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y Presidente en ejercicio de la Organización de la Conferencia Islámica, hago un llamamiento a todos los países para que sigan respaldando los esfuerzos hacia la paz y la inversión en África. | UN | وبهذه النبرة المتفائلة، وبوصفي نائب رئيس الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والرئيس الحالي لمنظمة المؤتمر الإسلامي، أناشد جميع البلدان أن تواصل دعم جهود السلام وجهود الاستثمار في أفريقيا. |
y como administrador de su herencia me vi obligado a dejarla en un hogar juvenil. | Open Subtitles | وبوصفي وصيا على حالتها مضطر الى وضعها في احد المساكن |
en mi carácter de ex Ministro encargado de la Atomic Energy Corporation (AEC) también estaba al corriente de este asunto. | UN | وبوصفي وزيرا سابقا لمؤسسة الطاقة الذرية فقد كانت لدي أيضا المعلومات عن ذلك. |
en mi condición de Presidente del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, aprovecho esta oportunidad para expresar mis condolencias y las de la Asamblea a las familias de quienes perdieron la vida como resultado de este ataque en contra de las Naciones Unidas, una Organización que defiende y se ha dedicado al servicio de la humanidad. | UN | وبوصفي رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تعازيّ، وتعازي الجمعية، لأسر الذين فقدوا أرواحهم من جراء هذا الهجوم على الأمم المتحدة، المنظمة التي تمثل رمزا للبشرية وتكرس نفسها لخدمتها. |
comparezco ante ustedes como mujer, como madre y como esposa. comparezco ante ustedes como Primera Ministra, democráticamente elegida, de una gran nación musulmana: la República Islámica del Pakistán. | UN | لقد جئت إليكم بوصفي امرأة وأما وزوجة، وبوصفي رئيسة وزراء منتخبة انتخابا ديمقراطيا في دولة إسلامية عظيمة - هي جمهورية باكستان الاسلامية. |