Promoción del conocimiento de la Tierra y su medio ambiente | UN | تحقيق التقدم في المعرفة عن الأرض وبيئتها |
Especial preocupación despiertan los efectos devastadores a largo plazo de las exportaciones mineras en el sustento de los pueblos indígenas y su medio ambiente. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص ما لعمليات التعدين من آثار مدمرة في أسباب رزق الشعوب الأصلية وبيئتها. |
Conjuntamente con su comunidad y su entorno físico, es preciso preservar y fortalecer esta institución colectiva tradicional para lograr una mejor calidad de vida para todas las personas, en particular en los países miembros del Movimiento. | UN | كما أن اﻷسرة ومجتمعها المحلي وبيئتها المادية مؤسسات جماعية تقليدية ينبغي المحافظة عليها وتعزيزها من أجل تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد، لا سيما في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Esto ha dado lugar a efectos adversos inimaginables en la economía y el medio ambiente de Bangladesh. | UN | وقد أسفر ذلك عن آثار ضارة غير متخيلة على اقتصاد بنغلاديش وبيئتها. |
Lo cual refleja que el grado de control que las mujeres tienen en áreas que afectan sus propias vidas y entornos, no es lo suficientemente autónoma. | UN | وهذا يبيّن أن درجة تحكم المرأة فيما يؤثر على صحتها وبيئتها لا تنطوي على استقلالية كافية. |
Esos ensayos causaron un daño terrible a la salud de la población y al medio ambiente de Kazajstán. | UN | وأصابت تلك التجارب صحة سكان كازاخستان وبيئتها بأضرار بالغة. |
La Organización y la comunidad internacional también deben colaborar, aliándose con el pueblo de Guam para proteger sus recursos naturales y medio ambiente y asegurar su desarrollo económico y social. | UN | ويجب على المنظمة والمجتمع الدولي أن يعملا أيضا بالشراكة مع شعب غوام لحماية مواردها الطبيعية وبيئتها ولضمان تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Como la creación de redes prácticamente ha finalizado, ahora se abordará el mejoramiento de su calidad, seguridad y entorno. | UN | وبعد أن تم إلى حد كبير استكمال الشبكات، سيجري الآن تناول تحسين جودتها والأمان عليها وبيئتها. |
Pese a algunas deficiencias que aún persisten, esos Principios contribuirán a la utilización de fuentes de energía nuclear en condiciones de seguridad y a la protección de los habitantes de la Tierra y su medio ambiente. | UN | وأكد أن تلك المبادئ، رغم بعض أوجه القصور المتبقية، سوف تسهم في تحقيق الاستخدام المأمون لمصادر الطاقة النووية وحماية سكان اﻷرض وبيئتها. |
Aunque la tarea no ha sido fácil, el mandato otorgado por el Programa 21 fue el correcto: en última instancia, cada nación debe asumir la responsabilidad de sus propios recursos naturales y su medio ambiente. | UN | وبالرغم من عدم سهولة هذه المهمة فإن الولاية التي يوفرها جدول أعمال القرن ٢١ ولاية صحيحة: فكل دولة في نهاية المطاف مسؤولة عن مواردها الوطنية وبيئتها. |
Además, estas pruebas involucran potenciales consecuencias irreparables para la salud y seguridad de las poblaciones de los países vecinos en el océano Pacífico, sus recursos vivos y su medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التجارب تترتب عليها نتائج بالغة الضرر بصحة وأمن سكان بلدان المحيط الهادئ المجاورة وبمواردها الحية وبيئتها. |
El Comité encomia a Tokelau por la labor que está realizando para trazar un curso constitucional propio que refleje sus tradiciones y su entorno singulares. | UN | وهي تثني على توكيلاو للعمل المستمر الذي تقوم به لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبﱢر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة. |
Cuando existen, la legitimidad de esos dirigentes procede de su armoniosa relación con su comunidad tradicional y su entorno social. | UN | ومتى أُتيحت تلك الترتيبات، فإن شرعيتها تنطلق من علاقتها المنسجمة مع مجتمعها التقليدي وبيئتها الاجتماعية. |
Está referido a la actividad, al proceso de residencia, así como a los objetos del hogar y su entorno. | UN | ويشير إلى النشاط، المتمثل في عملية للإقامة، كما يشير إلى الأشياء المتعلقة بالمساكن وبيئتها. |
Francia no tiene derecho alguno a amenazar la vida y el medio ambiente de nuestra región. | UN | فليس من حق فرنسا على اﻹطلاق أن تهدد حياة منطقتنا وبيئتها. |
Sin embargo, ha transcurrido medio siglo desde entonces y las nefastas consecuencias de esos ensayos son visibles en los habitantes y el medio ambiente de las islas. | UN | غير أنه بعد مضي نصف قرن على ذلك، أسفرت نتائج هـذه التجارب عن أثر مدمــر في سكان الجزر وبيئتها. |
4. Encomia a Tokelau por la labor que está realizando para trazar un curso constitucional propio que refleje sus tradiciones y entornos singulares; | UN | ٤ - تثني على العمل المستمر الذي تقوم به توكيلاو لانتهاج مسار دستوري متميز، يعبر عن تقاليدها وبيئتها الفريدة؛ |
Para que ésta se produzca, es preciso que las comunidades estén habilitadas para tomar sus propias decisiones sobre cuestiones que afectan a su vida y al medio ambiente. | UN | ومن الشروط المسبقة للمشاركة الحقيقية حيازة المجتمعات المحلية صلاحية اتخاذ قراراتها ذاتياً بشأن المسائل التي تمس حياتها وبيئتها. |
1. La observación de la Tierra mediante imágenes obtenidas desde satélites artificiales constituye hoy una base cierta para generar información fiable sobre recursos y medio ambiente terrestre. | UN | ١ - أصبح رصد اﻷرض بواسطة الصور المستمدة من السواتل في الوقت الحالي وسيلة ثابتة لتوفير معلومات موثوق فيها عن موارد اﻷرض وبيئتها . |
A.1.3. Marco y entorno propicio para un desarrollo humano sostenible | UN | ألف-١-٣ إطار التنمية البشرية المستدامة وبيئتها التمكينية |
El cambio climático se suma a los retos que enfrenta nuestro mundo, porque la economía, el medio ambiente y la forma de vida de todas las naciones representadas aquí están amenazadas. | UN | ينضم تغير المناخ إلى التحديات التي تواجه عالمنا لأن اقتصاد كل دولة ممثلة هنا وبيئتها وأسلوب حياتها في خطر. |
Sus playas y el entorno marítimo han atraído visitantes a las Bahamas aun antes de que el turismo se desarrollara como la principal rama de actividad de la economía bahamesa. | UN | وكانت شواطئها وبيئتها البحرية تجتذب الزوار حتى قبل أن تتطور السياحة لتصبح قطاعا رئيسيا داخل الاقتصاد البهامي. |
La importancia especial de Barbados fue que por primera vez los Estados pequeños lograron interesar a la comunidad internacional en un diálogo informado para esbozar el alcance y las prioridades del desarrollo de sus islas y del medio ambiente. | UN | وتتمثل أهمية بربادوس بصفة خاصة، في حقيقة أن الدول الصغيرة، وللمرة اﻷولى، قد أدخلت المجتمع الدولي في حوار مستنير لرسم نطاق وأولويات التنمية لجزرها وبيئتها. |
2. Con respecto a la contaminación transfronteriza en Africa, la Red Nigeriana sobre el Medio Ambiente sugiere que la organización Fondo para el Medio Ambiente Mundial actúe directamente en nombre de las poblaciones locales y de su medio ambiente y también por conducto de organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢- وفيما يتعلق بالتلوث عبر الحدود في أفريقيا، تقترح الشبكة النيجيرية للبيئة أن يعمل مرفق البيئة العالمي بصورة مباشرة باسم الشعوب المحلية وبيئتها ومن خلال المنظمات غير الحكومية. |
r) Yugoslavia (Serbia y Montenegro) tiene la obligación de pagar a Bosnia y Herzegovina, a título propio y en calidad de parens patriae de sus ciudadanos, indemnizaciones por los daños causados a las personas y los bienes, así como a la economía y al medio ambiente de Bosnia por las violaciones antes expuestas del derecho internacional en un monto que deberá determinar la Corte. | UN | " )ص( انه يقع على يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( التزام بأن تدفع للبوسنة والهرسك، استنادا الى حقها وبوصفها ولية أمر مواطنيها، تعويضات عن اﻷضرار التي لحقت باﻷشخاص والممتلكات وباقتصاد البوسنة وبيئتها نتيجة الانتهاكات السالفة الذكر للقانون الدولي، على أن تحدد المحكمة قيمة التعويضات. |