ويكيبيديا

    "وبيئتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su entorno
        
    • y el medio ambiente
        
    • y medio ambiente
        
    • y su medio ambiente
        
    • y ambiente
        
    • y el entorno
        
    • y su ambiente
        
    • y en su medio
        
    • medio ambiente y
        
    • medio ambiente de
        
    • salud y
        
    • y de su entorno
        
    También por primera vez se definió la discapacidad como función de la relación entre las personas con discapacidad y su entorno. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    También por primera vez se definió la discapacidad como función de la relación entre las personas con discapacidad y su entorno. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    También por primera vez se definió la discapacidad como función de la relación entre las personas con discapacidad y su entorno. UN وهنا أيضا، وﻷول مرة، عرف العوق بأنه محصلة للعلاقة بين اﻷشخاص المعوقين وبيئتهم.
    Durante muchas generaciones han acumulado conocimientos científicos tradicionales holísticos de sus tierras, sus recursos naturales y el medio ambiente. UN وقد اكتسبوا عبر أجيال كثيرة معرفة علمية تقليدية كلية بأراضيهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم.
    Los pueblos indígenas, por ejemplo, han desarrollado durante muchas generaciones un conocimiento científico tradicional e integral de sus tierras, recursos naturales y medio ambiente, reconocido expresamente en el capítulo 26 del Programa 21. UN فالسكان الأصليون مثلا طوّروا على امتداد الأجيال معرفة علمية تقليدية وشاملة بأرضهم ومواردهم الطبيعية وبيئتهم وهو ما أقِرّ به صراحة في الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21.
    En gran medida, dependen de la evolución de los conocimientos científicos sobre las relaciones entre los seres humanos y su medio ambiente. UN وهي تعتمد الى حد بعيد على المعارف العلمية المتطورة عن الارتباطات بين البشر وبيئتهم.
    Además, la Organización es depositaria de importantes instrumentos jurídicos para la protección de las personas y su entorno. UN كما أن المنظمة مركز لحفظ صكوك قانونية هامة ترمي إلى حماية البشر وبيئتهم.
    - Facilitar a los supervivientes de minas ayudas para la movilidad diseñadas teniendo en cuenta sus necesidades particulares y su entorno. UN تزويد الناجين من الألغام البرية بوسائل مساعدة على الحركة مصممة لتلبي احتياجاتهم وبيئتهم الخاصة.
    Los niños indígenas se ven algunas veces forzados a ingresar en internados, lo que supone residir en lugares muy alejados de sus familias, y a menudo desarraigarlos física, espiritual y culturalmente de sus familias y su entorno tradicional. UN وفي بعض الأحيان يرغم أطفال الشعوب الأصلية أيضا على الالتحاق بمرافق للإقامة الداخلية تقتضي وضعهم في مواقع بعيدة عن أسرهم، واقتلاعهم في كثير من الأحيان جسديا وروحيا وثقافيا من أسرهم وبيئتهم التقليدية.
    En el estudio se evaluarán los efectos sobre los niños del uso de armas ligeras y pequeñas, y en particular de minas terrestres y explosivos que no han estallado, así como las consecuencias a largo plazo sobre los niños y su entorno de la utilización de armas químicas. UN وستقوم الدراسة بتقدير أثر اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة على اﻷطفال وخاصة اﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة غير المنفجرة فضلاً عن اﻷثر الطويل المدى لاستخدام اﻷسلحة الكيميائية على اﻷطفال وبيئتهم.
    El procedimiento consiste en atraerlos con señuelos para que abandonen las zonas rurales y su entorno familiar y vayan a la ciudad, donde quedarán a merced de los " padrotes " . UN ويجري إغواء اﻷطفال بطريقة منهجية ومظاهر كاذبة للانتقال من مناطقهم الريفية وبيئتهم البيتية إلى المدن حيث يُتركون تحت رحمة السماسرة.
    La evaluación sistemática de las siete dimensiones de acceso incluiría interacciones entre las personas y su entorno que deben evaluarse y compararse para reducir cualquier forma de exclusión social a fin de asegurar los derechos humanos para todos, sobre la base de los principios de diseño universal. UN ويغطي التقييم المنهجي للأبعاد السبعة لتيسير الوصول التفاعل بين الناس وبيئتهم التي يجب تقييمها ومقارنتها للتخفيف من أشكال الاستبعاد الاجتماعي لكفالة حقوق الإنسان للجميع، على أساس مبادئ تصميم عام.
    Con estas medidas, que apuntan al fortalecimiento de la sociedad civil, se procura alentar a la gente para que defienda sus íntimas convicciones, se promueve la integración y se combate a los delincuentes y su entorno. UN وهذا يتضمن كلا من الأساليب الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني وتشجيع الناس على الدفاع عن معتقداتهم وعلى النهوض بالاندماج، وكذلك تدابير تستهدف المخالفين وبيئتهم.
    Todas las personas deben tener un acceso pleno y equitativo a la información relativa al saneamiento y sus efectos sobre la salud y el medio ambiente. UN ويجب أن يتاح لكل الناس الوصول وصولاً كاملاً ومتساوياً إلى المعلومات المتعلقة بالصرف الصحي وأثره على صحتهم وبيئتهم.
    Esta Ley tiene por objeto controlar, supervisar y fiscalizar todas las actividades relacionadas con el uso de radioisótopos y las radiaciones ionizantes en sus diversos campos de aplicación, a fin de proteger la salud, los bienes y el medio ambiente de los habitantes de la República, así como los bienes del Estado. " UN موضوع هذا القانون، هو مراقبة ورصد ومتابعة الأنشطة المتصلة باستخدام النظائر المشعة والإشعاع المؤين في مختلف ميادين تطبيقاتهما بغية حماية صحة سكان الجمهورية وممتلكاتهم وبيئتهم وحماية ممتلكات الدولة``.
    La seguridad nacional que unos pocos Estados quizá esperen obtener de los ensayos nucleares no puede valer más que el sufrimiento inevitable de muchos pueblos y la devastación de su patria y medio ambiente. UN وإن اﻷمن القومي الذي تأمل بعض الدول أن تحققه من التجارب النووية لا يمكن أن يبرر إلحاق اﻷذى اﻷكيد بالعديد من الناس ودمار أوطانهم وبيئتهم.
    Los que permanecieron tienen aún frescos en la memoria la ocupación brutal y el saqueo y despojo de sus hogares, sus recursos y su medio ambiente. UN والذين بقوا لديهم ذكريات حاضرة عن احتلال وحشي وسلب ونهب لبيوتهم ومواردهم وبيئتهم.
    3) Este artículo se inspira en las nuevas tendencias del derecho internacional en general y del derecho ambiental en particular, que tratan de hacer participar en la toma de decisiones a las personas cuyas vidas, salud, bienes y ambiente puedan resultar afectados, dándoles la oportunidad de exponer sus opiniones y de ser oídas por los encargados de adoptar las decisiones definitivas. UN )٣( وهذه المادة مستوحاة من الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي، بوجه عام، والقانون البيئي، بوجه خاص، الرامية إلى إشراك اﻷفراد الذين قد تتأثر حياتهم وصحتهم وأملاكهم وبيئتهم في عمليات اتخاذ القرار، وذلك بإعطائهم فرصة لتقديم آرائهم إلى المسؤولين عن اتخاذ القرارات النهائية وﻹسماعهم أصواتهم.
    Observando con grave preocupación los efectos del tsunami de 2004, que han puesto en peligro los medios de subsistencia y el entorno de la población costera y han repercutido negativamente en la economía de Somalia, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد آثار كارثة التسونامي في عام 2004 التي تهدد أسباب رزق السكان الساحليين وبيئتهم والتي خلفت أثرا سلبيا على الاقتصاد الصومالي،
    la relación entre los chinos y su ambiente... al parecer esta fuera de balance. Open Subtitles العلاقة بين الشعب الصيني وبيئتهم يكون خارج الميزان.
    Estos programas permiten comprender los efectos que tienen las alteraciones atmosféricas en la gente y en su medio ambiente. UN وهذه البرامج توفر فهما لما يحدثه تغير الغلاف الجوي من تأثيرات على البشر وبيئتهم.
    Si bien tiene una base científica y tecnológica, la alerta temprana deberá ajustarse a las necesidades de la población, su medio ambiente y sus recursos. UN ورغم استناد اﻹنذار المبكر الى العلم والتكنولوجيا، فيجب أن يكيف لخدمة احتياجات اﻷفراد وبيئتهم ومواردهم.
    Sólo unos pocos niños que quedan desarraigados o sin hogar se benefician en última instancia de la separación de sus padres y de su entorno familiar. UN إذ إن قلة قليلة فقط من الأطفال الذين يصبحون دون أصل أو مأوى هم الذين يستفيدون في نهاية المطاف من ظروف فراقهم والديهم وبيئتهم المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد