ويكيبيديا

    "وبينت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicó
        
    • según
        
    • señaló
        
    • explicó
        
    • indicaron
        
    • han demostrado
        
    • demostró
        
    • demostraron
        
    • afirmó
        
    • declaró
        
    • dijo
        
    • revelaron
        
    • observó
        
    • ha demostrado
        
    • indicaban
        
    El Gobierno indicó que, según las declaraciones de los acusados, él y otros habrían supervisado y financiado la conspiración. UN وبينت الحكومة أنه وغيره من الأشخاص، حسب إفادات المتهمين، احتجزوا بسبب إشرافهم على مؤامرة وتمويلهم إياها.
    señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. UN وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو.
    A continuación explicó en líneas generales los progresos alcanzados en los cinco programas de investigación principales. UN وبينت بعد ذلك التقدم المحرز في البرامج البحثية الرئيسية الخمسة.
    Otros indicaron lo que a su juicio serían los beneficios que resultarían de la aplicación de los principios a los niveles regional y mundial. UN وبينت بلدان أخرى ما تعتبره فوائد إيجابية ستنجم عن تطبيق المبادئ على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Las reuniones han demostrado que la sinergia en materia de política no puede lograrse espontáneamente sino que es resultado de esfuerzos convenientemente orientados. UN وبينت الاجتماعات أنه لا يمكن تحقيق التآزر في السياسات بصورة تلقائية، لكن التآزر هو نتيجة بذل جهود هادفة.
    Un estudio realizado en 10 centros de salud de Accra, Koforidua, Oda y Kumasi, demostró que la aceptabilidad del aborto médico era muy elevada. UN وبينت دراسة أجريت في 10 مرافق صحية في مختلف أنحاء أكرا، وكوفوردوا، وأودا، وكوماسي أن مقبولية الإجهاض الطبي مرتفعة جدا.
    Los últimos resultados entregados por ONU-Hábitat demostraron los niveles de progreso alcanzados por los países durante el último decenio en relación con la meta 11. UN وبينت أخر النتائج التي قدمها موئل الأمم المتحدة مقدار التقدم الذي أحرزته البلدان فيما يتعلق بالغاية 11 خلال السنوات العشر الماضية.
    El Gobierno afirmó que no había más presos políticos en el Sudán. UN وبينت الحكومة أنه لم يعد هناك محتجزون سياسيون في السودان.
    El Gobierno indicó que, por consiguiente, no se había tomado ninguna medida disciplinaria contra los tres agentes acusados. UN وبينت الحكومة أنه تبعاً لذلك لم يتخذ أي إجراء تأديبي بحق أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين.
    Además, la Comisión indicó que el autor no había aportado ningún documento que probara que las autoridades turcas lo estuvieran buscando por este motivo. UN وبينت اللجنة كذلك أن مقدم البلاغ لم يعرض أي دليل يثبت فيه أن السلطات التركية كانت تبحث عنه لهذا السبب.
    Un estudio indicó que los servicios de información y tecnología habían mejorado. UN وبينت إحدى الدراسات الاستقصائية أن خدمات المعلومات والتكنولوجيا قد تحسنت.
    según el Gobierno la información que había recibido el Relator Especial era incorrecta. UN وبينت الحكومة أن المعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص لم تكن صحيحة.
    según conclusiones preliminares, y a la espera del análisis químico, el material no sería de origen iraquí ni el resultado de un proceso iraquí de producción de UO2. UN وبينت النتائج اﻷولية، وريثما يجري التحليل الكيميائي، أن هذه المادة لا توجد محليا في العراق ولم تأت من عملية إنتاجية عراقية لثاني أكسيد اليورانيوم.
    También señaló que había síntomas positivos de posibles contribuciones de otros donantes nuevos, como la Unión Europea. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    explicó que la ejecución del FNUAP comprendía un volumen considerable de adquisiciones de productos básicos y equipo para los proyectos ejecutados por los gobiernos. UN وبينت أن تنفيذ الصندوق للمشاريع يشمل مبلغا كبيرا من مشتريات السلع والمعدات للمشاريع التي تنفذها الحكومات.
    Los resultados de ese estudio indicaron que los sueldos del mercado externos eran como promedio un 6,5% inferiores a los de los funcionarios del régimen común de las Naciones Unidas. UN وبينت نتائج هذه الدراسة الاستقصائية أن المرتبات في السوق الخارجي بلغت في المتوسط ٦,٥ أقل من تلك المعمول بها في النظام الموحد لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Los estudios de investigación han demostrado que el plan es fundamental para el alivio de la pobreza en el medio rural. UN وبينت البحوث أن مخطط المعاشات الريفية يؤدي دوراً رئيسياً في تخفيف حدة الفقر على المستوى الريفي.
    La experiencia demostró que aunque ese sistema podía servir como solución temporal, suponía una carga importante para el personal de la misión y lo distraía de sus principales obligaciones. UN وبينت هذه التجربة أنه على الرغم من أن هذا اﻷسلوب قد يخدم الهدف المنشود كبديل مؤقت، فإنه يغمر موظفي البعثة بالعمل ويشغلهم عن واجباتهم اﻷساسية.
    Las observaciones demostraron que la financiación presuntamente vinculada con el terrorismo, salvo cuando se trataba de pequeñas sumas, estaba disminuyendo. UN وبينت حالات الرصد والمشاهدة أن التمويل الذي يفترض أن له صلة بالإرهاب، في ما عدا المبالغ الصغيرة، قد أخذ بالتناقص.
    En 21 casos el Gobierno afirmó que las personas no habían sido interrogadas. UN وبينت الحكومة فيما يتعلق ب21 حالة بأنها لم تُحْضِر الأشخاص المعنيين لاستجوابهم.
    Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. UN وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق.
    También dijo que la aplicación del artículo 14 no podía impedir la utilización del idioma nacional. UN وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية.
    Las observaciones revelaron que la inscripción en las unidades fluctuaba con la disponibilidad y la distribución de los suministros. UN وبينت عمليات الرصد أن معدل القيد فيها يتذبذب بتغير الكم المتاح من الإمدادات وكيفية توزيعها.
    En su dictamen sobre el fondo, el Comité de Derechos Humanos observó lo siguiente: UN وبينت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قرارها بشأن الأسس الموضوعية ما يلي:
    La experiencia de los aseguradores ha demostrado que la mayor parte de las pérdidas o daños que sufren los cargamentos de los países sin litoral se producen durante el transporte interior. UN وبينت خبرة شركات التأمين أن معظم هلاك أو تلف بضائع البلدان غير الساحلية يحدث أثناء مرحلة النقل داخل هذه البلدان.
    Los resultados de la encuesta indicaban que no había una disminución apreciable del grado de expatriación a lo largo del tiempo. UN وبينت نتائج الدراسة الاستقصائية عدم وجود انخفاض ملموس في درجة الاغتراب مع مرور الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد