La única herramienta de que dispone el Estado que expresa su objeción es su capacidad de negar la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado que formula la reserva. | UN | فلا يبقى لدى الدولة المعترضة من وسيلة إلا قدرتها على رفض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
Sin embargo, no se previó su desmantelamiento efectivo ni se hizo un deslinde claro con el Estado. | UN | لكن لم يؤد ذلك إلى حلها عمليا، ولم توضع حدود فاصلة واضحة بينها وبين الدولة. |
31. El representante de México señaló que la eficacia del subcomité para prevenir la tortura dependería del grado de cooperación que consiguiera establecer con el Estado Parte interesado. | UN | ١٣- وأعلن ممثل المكسيك أن فعالية اللجنة الفرعية في منع التعذيب تعتمد على درجة التعاون بينها وبين الدولة الطرف. |
2. El Estado o la organización autor de la reserva podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización que haya hecho la objeción dentro de los doce meses siguientes a la notificación de esa objeción. | UN | 2- يجوز للدولة أو المنظمة المتحفظة أن تعارض، خلال فترة أقصاها اثنا عشر شهراً بعد تلقيها إشعاراً بالاعتراض، بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة. |
" Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. " | UN | إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ. |
El Estado autor de la objeción puede, entonces, rechazar por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
El desmoronamiento del viejo orden ha transformado las relaciones entre el Estado y las empresas, entre el Estado y la sociedad y entre el Estado y los particulares. | UN | ولقد غير انهيار النظام السابق أوجه العلاقة بين كل من الدولة والشركات، والدولة والمجتمع، وبين الدولة والأفراد. |
3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva. | UN | ٣- إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ. |
Cuando no existan mecanismos de esa índole, incumbe al Estado que ha formulado la reserva sacar las consecuencias de la incompatibilidad de dicha reserva con el objeto y el fin del tratado, así como incumbe al Estado que ha formulado objeciones a la reserva sacar las consecuencias de su decisión en relación con el tratado entre él y el Estado que ha formulado la reserva. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها تلك اﻵليات غير موجودة، يتعين على الدولة التي تقدم التحفظ أن تستنتج اﻵثار الناجمة عن تعارض التحفظ مع هدف المعاهدة وغايتها، مثلما يتعين أيضا على الدولة المعارضة للتحفظ أن تستنتج اﻵثار الناجمة عن قراراتها المتعلقة بالمعاهدة، بينها وبين الدولة التي تقدم التحفظ. |
La norma sólo se aplica cuando el extranjero -la persona perjudicada- ha creado o se considera que ha creado una relación voluntaria, consciente y deliberada entre él y el Estado extranjero cuyas acciones se impugnan ... | UN | ولا تسري القاعدة إلا إذا كان اﻷجنبي، وهو الفرد المضرور، قد أقام، أو يعتبر قد أقام، صلة طوعية ومقصودة ومدروسة بينه وبين الدولة اﻷجنبية المطعون في إجراءاتها ... |
Pero ninguno de los Estados que formulan objeciones declara que la objeción constituye un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre él y el Estado que hace la reserva. | UN | ومع ذلك لم تعلن أي دولة تقدمت باعتراضات أن الاعتراض يشكل عائقاً أمام بدء نفاذ الاتفاقية بينها وبين الدولة المتحفظة(). |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con el Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las propuestas y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البنّاء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف هو حوار مشجع وترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت في أثناء المناقشة. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con el Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las propuestas y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البنّاء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف هو حوار مشجع وترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت في أثناء المناقشة. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con el Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las propuestas y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البنّاء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف هو حوار مشجع وترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت في أثناء المناقشة. |
En esos casos, sin embargo, el Comité quizás desee asegurar que se mantenga el diálogo con el Estado parte pidiendo la presentación de un nuevo informe en un período inferior a cuatro años, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 18. | UN | بيد أن اللجنة قد ترغب في هذه الحالات في ضمان استمرار الحوار بينها وبين الدولة الطرف وذلك بأن تطلب تقديم تقرير في غضون فترة تقل عن أربع سنوات وفقا لما يحق لها القيام به بموجب الفقرة 1 من المادة 18. |
En el párrafo 2 se reconoce que el Estado o la organización autor de la reserva podrá oponerse a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización que haya hecho la objeción dentro de los 12 meses siguientes a la notificación de esa objeción. | UN | 37 - وتقر الفقرة 2 أنه يجوز للدولة أو المنظمة المتحفظة أن تمنع اعتراضا ذا أثر متوسط من أن ينتج أثره المقصود وذلك بأن تعارض، خلال فترة أقصاها اثنا عشر شهرا بعد تلقيها إشعارا بالاعتراض، بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة أو المنظمة المعترضة. |
Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. | UN | إذا لم تكن الدولة أو المنظمة الدولية التي اعترضت على تحفظ ما قد عارضت دخول المعاهدة حيز التنفيذ فيما بينها وبين الدولة أو المنظمة المتحفظة، فإن الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تطبق فيما بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدولة المعترضة أو المنظمة المعترضة إلى المدى الذي يذهب إليه التحفظ. |
Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción a una reserva válida no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado o la organización autor de la reserva, las disposiciones o las partes de disposiciones a que se refiera la reserva no se aplicarán entre el autor de esta y el Estado o la organización que ha formulado la objeción en la medida determinada por la reserva. | UN | عندما تقوم دولة أو منظمة دولية صاغت اعتراضا على تحفظ صحيح ولم تعارض دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة أو المنظمة المبدية للتحفظ، فإن الأحكام أو أجزاء الأحكام التي يتناولها التحفظ لا تسري بين صاحب التحفظ والدولة أو المنظمة التي صاغت الاعتراض، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ. |
El Estado autor de la objeción puede, pues, excluir por cualquier motivo toda relación convencional entre él mismo y el Estado autor de la reserva. | UN | ويجوز بالتالي للدولة صاحبة الاعتراض أن تستبعد أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب. |
:: Los nuevos medios electrónicos de acceder a la información pública y de prestar servicios públicos facilitan las relaciones entre el Estado y el ciudadano y entre el Estado y la comunidad empresarial. | UN | :: تيسر الوسائل الإلكترونية الجديدة للحصول على المعلومات العمومية وتقديم الخدمات للجمهور قيام علاقة تتسم بالندية بين الدولة والمواطنين، وبين الدولة ومؤسسات الأعمال. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con la delegación del Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف أمر مشجع كما ترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
En otras palabras, si se interpreta literalmente el proyecto de directriz, una intención en contrario expresada por el Estado u organización autor de la objeción no bastaría para impedir que entrara en vigor el tratado entre éste y el autor de la reserva. | UN | بعبارة أخرى، إذا فُسّر مشروع المبدأ التوجيهي تفسيراً حرفياً، فإن إعلان الدولة أو المنظمة المعترضة عن نية تناقض ذلك لن يكون كافياً لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة التي أبدت التحفظ. |
El retiro de una reserva entraña la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre el Estado o la organización internacional que retira la reserva y un Estado o una organización internacional que había hecho una objeción a la reserva y se había opuesto a la entrada en vigor del tratado entre ese Estado u organización y el autor de la reserva a causa de dicha reserva. | UN | ويترتب على سحب التحفظ دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولة أو المنظمة الدولية التي سحبت التحفظ والدولة أو المنظمة الدولية التي كانت قد اعترضت على التحفظ وعلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بسبب هذا التحفظ. |