ويكيبيديا

    "وتأثيراتها على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus consecuencias para
        
    • y sus efectos en la
        
    • y sus efectos sobre
        
    • y su influencia en
        
    • y sus consecuencias en la
        
    • y sus repercusiones en la
        
    • y sus implicaciones para la
        
    • y de sus consecuencias para
        
    • y sus impactos en
        
    • y su repercusión en
        
    • y sus efectos para la
        
    • y sus repercusiones para
        
    Un estudio sobre la intermediación financiera y sus consecuencias para la acumulación de capital en el Caribe UN دراسة عن الوساطة المالية وتأثيراتها على تكوين رأس المال في منطقة البحر الكاريبي
    Estudio sobre los efectos acumulativos de los desastres naturales y sus consecuencias para el desarrollo de la subregión UN دراسة عن الآثار التراكمية للكوارث الطبيعية وتأثيراتها على التنمية بالمنطقة دون الإقليمية
    En la evaluación también se recomendó que se hicieran investigaciones del comportamiento e investigaciones operacionales para abordar los cambios del comportamiento, en especial entre los jóvenes y los hombres, y las dinámicas de género y sus efectos en la adopción de decisiones sobre cuestiones sexuales. UN وأوصى التقييم أيضا بالإفادة من البحوث السلوكية والعملية لمعالجة التغيرات السلوكية، لا سيما بين الشباب والرجال، ولدراسة الديناميات الجنسانية وتأثيراتها على اتخاذ القرارات المتعلقة بالنشاط الجنسي.
    El Gobierno de la República del Iraq se ha esforzado en dar a conocer los hechos y aportar pruebas irrefutables acerca de la utilización de armas prohibidas y sus efectos sobre el medio ambiente y la población del Iraq (véanse los documentos E/CN.4/1997/113 y E/CN.4/Sub.2/1996/32). UN وقد حرصت حكومة جمهورية العراق على كشف الحقائق وتقديم اﻷدلة الدامغة بشأن استخدام اﻷسلحة المحرمة وتأثيراتها على البيئة والسكان في العراق في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/1996/32 وE/CN.4/1997/113.
    No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    La proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras en la subregión, debido a la larga crisis en Darfur y sus consecuencias en la República Centroafricana, no puede decirse que contribuya a poner fin a este flagelo. UN كما أن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في هذه المنطقة دون الإقليمية - بسبب الأزمة التي طال أجلها في دارفور وتأثيراتها على جمهورية أفريقيا الوسطى - لا يساعد على وضع نهاية لهذا البلاء.
    Otra organización no gubernamental, la International Association of Gerontology and Geriatrics (Asociación Internacional de Gerontología y Geriatría) organiza periódicamente reuniones mundiales, nacionales y regionales de científicos y especialistas para estudiar las conclusiones de las investigaciones más recientes y sus repercusiones en la ciencia y la sociedad. UN 65 - وهناك منظمة غير حكومية دولية أخرى هي رابطة رعاية المسنين، تنظم اجتماعات عالمية وإقليمية وقطرية للعلماء والممارسين لكي يتناقشوا حول آخر نتائج البحوث وتأثيراتها على العلم والمجتمع.
    En el informe del Secretario General sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales se afirma que ninguna región del país ha escapado al conflicto. UN ويقول تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان وتأثيراتها على السلم والأمن الدوليين إن ما من منطقة في البلاد نجت من الصراع.
    Asimismo, al considerar cuestiones tales como las relativas a la población, la educación y el desarrollo, los jóvenes y el envejecimiento, así como la migración internacional, las comisiones contribuyeron a mejorar la comprensión internacional de las tendencias emergentes en materia de población y sus consecuencias para el desarrollo. UN وكذلك تنظر اللجان في مسائل، من مثل السكان والتعليم والتنمية، والشباب والشيخوخة، والهجرة الدولية أيضا، عملت هذه اللجان على زيادة فهم المجتمع الدولي للاتجاهات السكانية الناشئة وتأثيراتها على التنمية.
    El programa World Trade Net del CCI pretende ayudar a los sectores empresariales a comprender mejor los cambios dinámicos del marco legal y normativo del comercio internacional y sus consecuencias para las operaciones comerciales cotidianas. UN ويسعى برنامج شبكة التجارة العالمية التابع لمركز التجارة الدولية إلى مساعدة قطاعات الأعمال على حسن تفهم التغيرات الدينامية في الأطر القانونية والتنظيمية للتجارة الدولية وتأثيراتها على العمليات اليومية لقطاعات الأعمال.
    La evolución del costo de la mano de obra y sus consecuencias para el desarrollo macroeconómico se plantearon con mayor claridad gracias a la mejora de las estadísticas salariales y al aumento de la periodicidad del análisis del funcionamiento del sistema de fijación de salarios. UN وإن توجهات تكاليف العمالة وتأثيراتها على تنمية الاقتصاد الكلي قد باتت بوضوح موقعاً متقدماً بفضل تحسن الإحصاءات المتعلقة بالأجور وتحليل طريقة عمل تحديد الأجور بصورة أكثر انتظاماً.
    Se necesita un marco de protección más sólido que comprenda disposiciones legislativas más firmes y una respuesta programática más decidida para hacer frente a las causas de la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras y sus consecuencias para los niños. UN ولا بد من وضع إطار للحماية أكثر متانة، يشمل تشريعات أكثر صرامة وإجراءات استجابة برنامجية تعالج أسباب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتأثيراتها على الأطفال.
    La UNCTAD también deberá contribuir a la creación de consenso en el debate internacional sobre ciencia y tecnología para el desarrollo, incluidas las TIC y sus consecuencias para el desarrollo, y seguir prestando apoyo en calidad de secretaría de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Las actividades del subprograma para sensibilizar acerca de los vínculos entre la exposición a los productos químicos y sus efectos en la salud humana y el medio ambiente harán hincapié en las diferencias en los riesgos y los efectos basadas en el género. UN وستبرز أنشطة البرنامج الفرعي المتعلقة بزيادة الوعي بالصلات بين التعرض للمواد الكيميائية وتأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة الفروق الجنسانية في المخاطر والتأثيرات.
    Los delegados recordaron además el objetivo del Plan de Aplicación de Johannesburgo de reducir, prevenir y controlar efectivamente los desechos y la contaminación y sus efectos en la salud emprendiendo para 2004 iniciativas encaminadas a aplicar en los pequeños Estados insulares en desarrollo el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las actividades realizadas en tierra. UN وأشارت الوفود أيضا إلى هدف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تخفيض كمية النفايات والتلوث وتأثيراتها على الصحة، ومنعها والتحكم بها من خلال القيام بمبادرات بحلول عام 2003 بهدف تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por ejemplo, cuando se comparan los índices de emisión de una gran usina de carbón con los de plantas más pequeñas y descentralizadas en las que se quema leña, es necesario tener en cuenta la producción total de contaminantes y sus efectos en la población afectada. UN فعلى سبيل المثال يتعين على المرء لدى عقد مقارنة بين معدلات الانبعاثات من محطة طاقة كبيرة تعمل بالفحم ومنشأة صغيرة ومحلية لحرق الأخشاب، أن يراعي مجموع الناتج من الملوثات وتأثيراتها على السكان المتأثرين.
    Determinadas características estructurales de la agricultura africana delimitan las políticas concebidas para el desarrollo agrícola y sus efectos sobre el rendimiento general de la economía. Entre éstas cabe mencionar formas concretas de producción y un legado histórico de dualismo intersectorial entre la agricultura y la no agricultura. UN تتقيد السياسات المصممة للتنمية الزراعية وتأثيراتها على اﻷداء الشامل للاقتصاد بعدد من القسمات في هيكل الزراعة اﻷفريقية، تشمل أشكالاً محددة من اﻹنتاج، وإرثاً تاريخياً من الازدواجية القطاعية بين الزراعة وغيرها.
    Se expresó preocupación por la crisis alimentaria mundial y sus efectos sobre los objetivos de desarrollo del Milenio y se indicó especialmente que en los meses anteriores los precios de los alimentos se habían disparado en todo el mundo, afectando particularmente a los países africanos. UN 51 - وأعرِب عن القلق بسبب أزمة الغذاء العالمية الراهنة وتأثيراتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وأشير على وجه الخصوص إلى ارتفاع أسعار الغذاء عالمياً خلال الشهور القليلة الماضية لتخرج عن نطاق السيطرة مما أثر كثيراً على البلدان الأفريقية.
    No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    También se informó a los participantes sobre los resultados del proyecto conjunto entre el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Pakistán sobre la modelización de las inundaciones y la erosión y sus consecuencias en la agricultura. UN وأُطلع المشاركون أيضاً على نتائج المشروع المشترك بين المملكة المتحدة وباكستان الذي يتناول نمذجة الفيضانات وتعرية التربة وتأثيراتها على الزراعة.
    Presiones y sus repercusiones en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas: UN (ب) الضغوط وتأثيراتها على التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية:
    Apoyamos las conclusiones contenidas en el informe del Secretario General sobre la situación en el Afganistán y sus implicaciones para la paz y la seguridad internacionales, así como el proyecto de resolución sobre el Afganistán. UN نحن نؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الأمين العام عن الحالة في أفغانستان وتأثيراتها على السلم والأمن الدوليين، ونؤيد أيضاً مشروع القرار المتعلق بأفغانستان.
    - Análisis de las cuestiones nuevas e incipientes que figuran en la agenda de las deliberaciones internacionales sobre cuestiones relativas al comercio y de sus consecuencias para los intereses de los países en desarrollo en las esferas del comercio y el desarrollo: el comercio y la política de la competencia, el comercio y las inversiones, etc. UN تحليل المسائل الجديدة والناشئة المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية، وتأثيراتها على تجارة البلدان النامية واهتمامات تنميتها: سياسة التجارة والمنافسة، والتجارة والاستثمار، وما إلى ذلك.
    Se requiere un plan de acción general para vigilar los humedales de la región, los cambios actuales y sus impactos en la calidad del agua y la vida marina. UN وهناك حاجة لخطة عمل شاملة لرصد الأراضي الرطبة بالمنطقة والتغييرات الراهنة وتأثيراتها على نوعية المياه والحياة البحرية.
    i) La magnitud del problema y su repercusión en la salud humana o el medio ambiente, teniendo en cuenta las subpoblaciones vulnerables y cualesquiera deficiencias en los datos relativos a la toxicidad y la exposición; UN ' 1` حجم المشكلة وتأثيراتها على صحة البشر والبيئة مع مراعاة الشرائح السكانية المعّرضة وأي ثغرات في بيانات السمية والتعرض؛
    :: El conflicto árabe-israelí, la evolución de la cuestión de Palestina, el agravamiento de las agresiones israelíes contra el pueblo palestino y sus efectos para la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio; UN :: الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية واستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، وتأثيراتها على السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    El proceso brindó a los representantes del gobierno la oportunidad de entablar un diálogo con diversas ONG sobre el Plan de acción y sus repercusiones para los canadienses. UN وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد