La Comisión tiene facultades normativas y disciplinarias sobre los medios de información, incluido el derecho de asignar frecuencias radiofónicas. | UN | وتحظى هذه اللجنة بصلاحيات تنظيمية وتأديبية في مجال اﻹعلام، بما في ذلك حق تخصيص الذبذبات اﻹذاعية. |
1997-2000 Diversas investigaciones administrativas y disciplinarias respecto de distintos cuerpos de policía: | UN | أجراء بحوث إدارية وتأديبية تتعلق بأجهزة مختلفة للشرطة |
No existe ningún colegio de abogados independiente que goce de facultades reglamentarias y disciplinarias en relación con el ejercicio de la abogacía. | UN | ولا توجد نقابة مستقلة للمحامين تضطلع بمسؤوليات تنظيمية وتأديبية للمهنة. |
En función de la naturaleza de la violación de la ley por el funcionario y del perjuicio causado, el Fiscal incoa un procedimiento penal o toma las medidas administrativas o disciplinarias oportunas (artículos 21, 24 y 24 de la Ley del Ministerio Público). | UN | وفي ضوء طابع انتهاك القانون على يد الموظف أو الضرر الواقع، يُلاحظ أن المدعي العام يقوم بملاحقات جنائية أو باتخاذ تدابير إدارية وتأديبية مناسبة (المواد 21 و 23 و 24 من القانون المتعلق بالنيابة العامة). |
Al expulsarlo del avión, los oficiales de policía lo maltrataron, y contra ellos posteriormente se entablaron procedimientos penales y disciplinarios. | UN | وعند إنزاله من الطائرة أساء ضباط الشرطة معاملته وأقيمت ضدهم منذ ذلك الحين دعاوى جنائية وتأديبية. |
f) Combatan la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso adoptando, aplicando y haciendo cumplir de manera efectiva medidas de prevención, rehabilitación y castigo dirigidas a los clientes o las personas que explotan sexualmente a los niños o abusan sexualmente de ellos, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; | UN | " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بطرق منها اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يُستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور بذلك؛ |
e) Combatan la existencia de un mercado que fomente ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso adoptando, haciendo cumplir y aplicando efectivamente medidas de prevención y rehabilitación y de castigo contra los clientes o las personas que explotan sexualmente a los niños o abusan sexualmente de ellos, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; | UN | (هـ) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بطرق منها اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛ |
Confía en que la situación mejore cuando el Gobierno de España demuestre la voluntad política necesaria para poner fin a estas prácticas cuestionables adoptando las medidas judiciales, administrativas y disciplinarias correspondientes. | UN | وقال إنه على ثقة من أن اﻷمور ستتحسن عندما تبدي حكومة اسبانيا اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء هذه الممارسات المشبوهة من خلال تدابير قضائية وإدارية وتأديبية. |
Los Estados y las organizaciones internacionales competentes deben llegar a la conclusión de que los crímenes se combaten imponiendo sanciones penales y disciplinarias adecuadas. | UN | ومن الضروري أن تتفق الدول والمنظمات الدولية على وجوب التعامل مع الأفعال الجنائية من خلال فرض عقوبات جنائية وتأديبية مناسبة. |
La Ministra de Educación Nacional informó de la adopción de medidas penales y disciplinarias contra los autores. | UN | وفي هذا الصدد أشار وزير التربية الوطنية إلى اتخاذ تدابير جنائية وتأديبية ضد الجناة. |
Actualmente, en cuanto se interpone una denuncia el asunto se envía sistemáticamente a la Fiscalía, y se adoptan medidas administrativas y disciplinarias incluso antes de que se haya pronunciado un veredicto contra los policías incriminados. | UN | وعندما تقدم شكوى، يُرسل الملف بشكل تلقائي إلى النيابة العامة، ويجري اتخاذ تدابير إدارية وتأديبية حتى قبل إصدار حكم بشأن أفراد الشرطة المذنبين. |
Las penas previstas no son sanciones penales sino administrativas y disciplinarias y se establecen en el artículo 21 de la ley de 11 de enero de 1993. | UN | وليست العقوبات المنصوص عليها جنائية بل هي إدارية وتأديبية وهي محددة في المادة 21 من قانون 11 كانون الثاني/يناير 1993. |
De conformidad con el Reglamento y Estatuto del Personal, los funcionarios pueden ser objeto de medidas administrativas y disciplinarias por faltas de conducta. | UN | 35 - ويخضع الموظفون، بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين، لإجراءات إدارية وتأديبية عقابا على سوء السلوك. |
La Relatora ha encontrado muchas lagunas en las estadísticas nacionales, en especial sobre las medidas penales y disciplinarias dictadas contra agentes del orden. | UN | فقد وجدت المقررة العديد من الثغرات في الإحصاءات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا جنائية وتأديبية موجهة ضد موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون. |
La Relatora ha encontrado muchas lagunas en las estadísticas nacionales, en especial sobre las medidas penales y disciplinarias dictadas contra agentes del orden. | UN | فقد وجدت المقررة العديد من الثغرات في الإحصاءات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا جنائية وتأديبية موجهة ضد موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون. |
La Relatora ha encontrado muchas lagunas en las estadísticas nacionales, en especial sobre las medidas penales y disciplinarias dictadas contra agentes del orden. | UN | فقد وجدت المقررة العديد من الثغرات في الإحصاءات الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا جنائية وتأديبية موجهة ضد موظفين مسؤولين عن إنفاذ القانون. |
26. En relación con la información proporcionada por el Estado parte (CAT/C/QAT/2, pág. 26) y la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales anteriores (párr. 19), sírvanse presentar datos estadísticos pormenorizados, desglosados por delito, nacionalidad, edad y sexo, de las denuncias de tortura y malos tratos, y de las correspondientes investigaciones, procesamientos y sanciones penales o disciplinarias. | UN | 26- في ضوء المعلومات المقدمة من الدولة الطرف (CAT/C/QAT/2، الصفحة 29)، وتوصية اللجنة المقدمة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 19)، يرجى تحديث البيانات الإحصائية، المصنفة بحسب نوع الجريمة والجنسية والسن ونوع الجنس، المتعلقة بأي شكاوى مقدمة متصلة بالتعذيب وإساءة المعاملة وأي تحقيقات ومحاكمات وجزاءات جنائية وتأديبية متصلة بها. |
Las medidas prácticas comprendían procedimientos judiciales y disciplinarios para los agentes del orden y la capacitación de estos en materia de derechos humanos. | UN | وتتضمن التدابير العملية إجراءات قضائية وتأديبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والتدريب على حقوق الإنسان. |
f) Combatan la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso adoptando, aplicando y haciendo cumplir de manera efectiva medidas de prevención, rehabilitación y castigo dirigidas a los clientes o las personas que explotan sexualmente a los niños o abusan sexualmente de ellos, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; | UN | (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بطرق منها اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور بذلك؛ |
f) Combatan la existencia de un mercado que fomenta ese tipo de prácticas delictivas contra los niños, incluso adoptando, aplicando de manera efectiva y haciendo cumplir medidas de prevención y rehabilitación y de castigo dirigidas a los clientes o las personas que explotan sexualmente a los niños o abusan sexualmente de ellos, y procurando que se tome conciencia pública de esas prácticas; | UN | " (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بما يلزم من اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية جزائية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال، وكذلك عن طريق ضمان توعية الجمهور بذلك؛ |
b) Datos estadísticos detallados, desglosados por delitos, regiones, origen étnico y género, de las denuncias de tortura y malos tratos presuntamente cometidos por funcionarios del Estado, así como sobre las investigaciones, procesos y sentencias penales y medidas disciplinarias correspondientes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
Con arreglo al Reglamento del Servicio Público de 2003, los delitos relacionados con la corrupción son al mismo tiempo de carácter penal y disciplinario. | UN | وبموجب لوائح أجهزة الإدارة العامة لسنة 2003، فالجرائم التي تنطوي على الفساد هي جرائم جنائية وتأديبية في الوقت نفسه. |
90. En septiembre de 2005 se aprobó la ley por la que se establece un Consejo Superior de la Fiscalía, órgano disciplinario y de supervisión. | UN | 90- وفي أيلول/سبتمبر 2005 صدر قانون بإنشاء مجلس أعلى للادّعاء العام، وهو هيئة إشرافية وتأديبية. |
Por último, todo funcionario de policía que incumpla las leyes y las normas éticas se expone a una doble sanción penal y disciplinaria. | UN | وأخيراً، يتعرض كل فرد من أفراد الشرطة يحيد عن القوانين والقواعد الأخلاقية لعقوبة جنائية وتأديبية في آن واحد. |
En lo que se refiere a las sanciones, el acoso sexual se puede castigar con medidas civiles, administrativas, disciplinarias y penales. | UN | وعلى مستوى العقوبات، يعاقب على المضايقة الجنسية بعقوبات مدنية وإدارية وتأديبية وجنائية. |