Esa reacción podía estar encaminada a lograr la cesación de la violación, y a obtener garantías y seguridades de no repetición y reparación. | UN | ويمكن توجيه هذا الإجراء لاستهداف الكف عن الإخلال وتقديم ضمانات وتأكيدات بعدم التكرار والجبر. |
Las partes renunciarían al uso de amenazas o de la fuerza y se instaurarían garantías y seguridades internacionales y bilaterales de seguridad. | UN | وسوف ينبذ الطرفان استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية. |
Por consiguiente, se propuso que en el proyecto de artículos las contramedidas colectivas tuvieran tan sólo por finalidad el logro de la cesación de la violación y las seguridades y garantías de no repetición. | UN | ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Para los Estados Unidos, no podía plantearse ninguna cuestión de restitución sobre la base de la Convención; el Paraguay sólo tenía derecho a obtener excusas y garantías de no repetición, que ya se le habían dado. | UN | ودفعت الولايات المتحدة بأن مسألة الرد لا يمكن أن تنشأ في إطار هذه الاتفاقية؛ وكل ما يحق لباراغواي الحصول عليه هو الاعتذار وتأكيدات بعدم التكرار، وهذا هو ما حصلت عليه بالفعل. |
Ésta debería ser también la relación entre un instrumento jurídico mundial sobre garantías de seguridad y las garantías de seguridad basadas en un tratado sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العلاقة ذاتها بين صك قانوني عالمي بشأن تأكيدات الأمن وتأكيدات الأمن في إطار منطقة خالية من الأسلحة النووية منشأة بمعاهدة. |
las afirmaciones de los dirigentes separatistas y de sus seguidores acerca de actos de " agresión y ocupación " son infundadas y constituyen una tergiversación de los hechos. | UN | وتأكيدات القيادة الانفصالية ومؤيديها بشأن " العدوان والاحتلال " غير صحيحة إطلاقا وترجع إلى تزوير الحقائق. |
Las partes renunciarían al uso de amenazas o de la fuerza y se instaurarían garantías y seguridades internacionales y bilaterales de seguridad. | UN | وسوف ينبذ الطرفان عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وسوف تتخذ إجراءات لتقديم ضمانات وتأكيدات أمنية دولية وثنائية. |
El ataque se produjo a pesar de las reiteradas notificaciones y seguridades de que el puesto no sería atacado. | UN | وقد حدث قصف الموقع رغم إخطارات وتأكيدات متكررة بعدم التعرض له. |
67. El Grupo opinó que el consejo debía proporcionar información y seguridades apropiadas respecto a sus objetivos, sistemas y actividades de gestión de riesgos. | UN | 67- ورأى الفريق أنه ينبغي أن يقدم المجلس كشوفات وتأكيدات مناسبة تتعلق بأهداف إدارة المخاطر، ونظمها وأنشطتها. |
68. El grupo opinó que el consejo debía proporcionar información y seguridades apropiadas con respecto a sus objetivos, sistemas y actividades de gestión de riesgos. | UN | 68- رأى الفريق أنه ينبغي أن يقدم المجلس كشوفات وتأكيدات مناسبة تتعلق بأهداف إدارة المخاطر، ونظمها وأنشطتها. |
La mayor lentitud con que aumentan las actividades de mantenimiento de la paz no indica una reducción de los niveles de conflicto en el mundo, sino una creciente renuencia del Consejo de Seguridad a emprender nuevas operaciones sin un fundamento firme que justifique su establecimiento y seguridades de que se dispondrá de los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وهذا النمو اﻷبطأ في عمليات حفظ السلام يعكس انخفاضا في مستويات الصراع في العالم، وإنما ينم عن تزايد إعراض مجلس اﻷمن عن الاضطلاع بعمليات جديدة دون مبررات قوية ﻹنشائها وتأكيدات بتوافر الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Croacia acoge con beneplácito las decisiones tan esperadas de la Conferencia de Desarme sobre el establecimiento de comités ad hoc sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable y garantías negativas de seguridad. | UN | فكرواتيا ترحب بالقرارات التي طال انتظارها والتي اتخذت في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجان مخصصة لوضع معاهدة للوقف الفوري للمواد الانشطارية وتأكيدات أمنية سلبية. |
La cesación y las garantías de no repetición guardan relación con el restablecimiento de la confianza en una relación continua, aunque las seguridades y garantías no se circunscriben a los hechos ilícitos continuados que entrañan elementos de flexibilidad de mucha más envergadura. | UN | غير أن كلا من الكف وتأكيدات عدم التكرار يتعلق بإعادة الثقة إلى علاقة مستمرة، رغم أن التأكيدات والضمانات لا تقتصر على الأفعال غير المشروعة المستمرة، وتستتبع قدرا أكبر من عناصر المرونة. |
Tomamos nota de que Mongolia ha adoptado numerosas medidas para reforzar esa condición y de que Mongolia ha recibido apoyo y garantías de seguridad por parte de los Estados Miembros para lograr esa condición, en particular de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وننوه بالخطوات الكثيرة التي اتخذتها منغوليا لتعزيز هذا المركز، وبأن منغوليا قد تلقت تأييدا وتأكيدات أمنية لهذا المركز من الدول الأعضاء، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
las afirmaciones del Gobierno de que la muerte de la Sra. Bhutto se produjo cuando se golpeó la cabeza contra la palanca de la ventanilla de emergencia del techo de su vehículo y de que Baitullah Mehsud y Al-Qaida eran responsables del autor del atentado suicida se hicieron mucho antes de que se hubiera iniciado una investigación apropiada. | UN | وتأكيدات الحكومة بأن السيدة بوتو توفيت بسبب ارتطام رأسها بفتحة سقف سيارتها وأن بيت الله محسود وتنظيم القاعدة هم المسؤولون عن تنفيذ التفجير الانتحاري، قد سبقت إجراء أي تحقيق سليم بكثير. |
Las condiciones de seguridad en Velika Kladusa y las seguridades otorgadas por el Gobierno llevaron a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a concluir que los refugiados podían regresar a sus casas sin peligro. | UN | وقد حدت الظروف اﻷمنية في فيليكا كلادوسا وتأكيدات الحكومة بمفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين الى استنتاج ان اللاجئين يمكنهم العودة الى منازلهم في أمان. |
2. Toda declaración o confirmación de declaración deberá constar por escrito y será notificada formalmente al depositario. | UN | " 2- تصدر الاعلانات وتأكيدات الاعلانات كتابة ويخطر بها الوديع رسميا. |
Además, en el estudio citado en el informe del Secretario General se incluyen términos y afirmaciones inexactas, tanto desde el punto de vista histórico como desde el punto de vista fáctico, y por ese motivo no puede considerarse una fuente confiable. | UN | ولاحظ أن الدراسة التي أوردها تقرير الأمين العام تتضمن عبارات وتأكيدات غير دقيقة، من الناحية التاريخية والواقعية، ولا يمكن أن تعتبر مصدرا موثوقا. |
En el presente documento se demuestra que la doctrina del descubrimiento está en el origen de esas reivindicaciones y aseveraciones de dominación de los Estados. | UN | وتبرهن هذه الورقة على أن ' مبدأ الاكتشاف` هو الأساس الذي قامت عليه مطالبات وتأكيدات السيطرة هذه من جانب الدول. |