ويكيبيديا

    "وتأهيلهم وإعادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • rehabilitación y la
        
    • la rehabilitación y
        
    • y para renovar
        
    • su rehabilitación y
        
    • y la rehabilitación
        
    Los mecanismos gubernamentales, con el apoyo del UNFPA, contribuyen al tratamiento, la rehabilitación y la reintegración de las mujeres afectadas. UN وتساعد الأجهزة الحكومية عندئذ في معالجة الأشخاص المعنيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Solicitó información acerca del regreso, la rehabilitación y la reintegración de los desplazados internos. UN كما استفسرت عن عودة المشردين داخلياً وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Además, gasta otros 400 millones de dólares anuales en programas de reducción de la demanda, que también abarcan el tratamiento, la rehabilitación y la reintegración social de los drogadictos. UN وعلاوة على ذلك، ننفق مبلغ ٤٠٠ مليون دولار آخر سنويا على برامج خفض الطلب، تشمل علاج المدمنين، وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Su propósito era examinar cuestiones relativas a la reconstrucción después de conflictos por medio de la evaluación de las necesidades y el establecimiento de vínculos entre la repatriación, la rehabilitación y la reinserción de los repatriados y los desplazados internos. UN وتمثل الغرض من حلقة العمل تلك في بحث المسائل المتصلة باﻹعمار في مرحلة ما بعد الصراع، من خلال تقديم الاحتياجات والربط بين إعادة توطين العائدين والمشردين داخليا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Señaló los logros obtenidos en el pasado, incluido el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración de casi 6.000 niños, y subrayó la necesidad de dar más prioridad a los niños con discapacidades. UN ولاحظ الإنجازات السابقة، بما في ذلك نزع سلاح حوالي 000 6 طفل وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، وشدد على ضرورة إعطاء مزيد من الأولوية للأطفال المعاقين.
    A este respecto, se recordó que los Estados partes que estuvieran en condiciones de hacerlo tenían la obligación de prestar asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de las minas, y que habían adoptado compromisos a ese respecto en el Plan de Acción de Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ذُكّر بأن الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة في إطار رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم يقع على عاتقها واجب تلك المساعدة وقد تعهدت بذلك في خطة عمل نيروبي.
    A este respecto, se recordó que los Estados partes que estuvieran en condiciones de hacerlo tenían la obligación de prestar asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de las minas, y que habían adoptado compromisos a ese respecto en el Plan de Acción de Nairobi. UN وفي هذا الصدد، ذُكّر بأن الدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة في إطار رعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم يقع على عاتقها واجب تلك المساعدة وقد تعهدت بذلك في خطة عمل نيروبي.
    Mejoramiento del bienestar, la rehabilitación y la reintegración social de las personas sometidas a tratamiento por drogodependencia UN 3-5-3- تحسين رفاه الأشخاص الذين يعالجون من الارتهان بالمخدرات وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع
    Muchos gobiernos han proporcionado tratamiento a toxicómanos, pero pocos han impartido capacitación al personal empleado en el tratamiento, la rehabilitación y la reinserción social de los toxicómanos. UN ٦ - وكثير من الحكومات يتيح العلاج لمن يسيئون استعمال المخدرات، ولكن القلة هي التي توفر التدريب للعاملين بمعالجة مسيئي استعمال المخدرات. وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    6. Subraya la importancia del apoyo internacional para el suministro de asistencia de emergencia a las víctimas de las minas, y para la atención y rehabilitación y la reinserción social y económica de éstas; UN ٦ - تؤكد أهمية المساندة الدولية بالنسبة لمساعدة ضحايا اﻷلغام في حالات الطوارئ ولرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا؛
    Aunque estas medidas son dignas de elogio, se debe prestar atención a que esas nuevas leyes para combatir la trata se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos y sean lo suficientemente amplias para abarcar la protección, la rehabilitación y la reinserción de las víctimas. UN ومع أن هذه الخطوات جديرة بالثناء، يجب توجيه الاهتمام نحو ضمان أن تكون التشريعات الجديدة المناهضة للاتجار متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن تكون واسعة بالقدر الذي يسمح بتوفير الحماية للضحايا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    f) Subrayaron también la necesidad de dar seguimiento a los progresos logrados en la protección, la rehabilitación y la reinserción de los niños de Sri Lanka; UN (و) وشددوا كذلك على ضرورة متابعة التقدم المحرز في مجال حماية الأطفال في سري لانكا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم؛
    1. Cada Estado parte que esté en condiciones de hacerlo puede ofrecer o recibir asistencia, según proceda, para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de conflictos armados. UN 1 - يجوز لكل دولة طرف، إذا كان بمقدورها توفير المساعدة أو تلقيها، أن تقوم بذلك عند الاقتضاء بغية تقديم الرعاية إلى ضحايا النزاع المسلح وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Cada Estado parte que esté en posición de hacerlo y cuando corresponda, puede ofrecer o recibir asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de conflictos armados, y para la promoción de los programas educativos y de sensibilización pública mencionados. UN ويجوز لكل دولة طرف ممن يمكنها أن تقدم المساعدة أو تتلقاها من أجل رعاية ضحايا النزاعات المسلحة وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، وكذلك لتعزيز برامج التثقيف والتوعية العامة المذكورة أعلاه، أن تقوم بذلك عند الاقتضاء.
    Se propone una suma de 55.400 dólares por concepto de gastos de viaje para que instructores del Servicio de Seguridad participen en un curso de desarrollo de aptitudes para instructores en el uso de armas de fuego, mediante el cual los instructores obtendrían la certificación necesaria para formar y certificar a los oficiales de seguridad armados de las misiones de mantenimiento de la paz y para renovar su certificación. UN 842 - ويُقترح رصد مبلغ قدره 400 55 دولار لتغطية تكاليف سفر المدربين من دائرة الأمن والسلامة للمشاركة في تدريب لتنمية مهارات المدربين في استعمال الأسلحة النارية، يمنح المدربين شهادات الاعتماد اللازمة لتدريب ضباط الأمن المسلحين في بعثات حفظ السلام وتأهيلهم وإعادة تأهيلهم.
    Insto a las autoridades a que, ante todo, consideren víctimas a los niños vinculados con grupos armados y a que presten especial atención a sus necesidades psicosociales, su rehabilitación y su reintegración en las comunidades. UN وأحث السلطات على اعتبار الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة ضحايا في المقام الأول، مع التركيز على احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos de paz, acercamiento y reconciliación en el Afganistán que podrían crear las condiciones necesarias para la repatriación y la rehabilitación de los refugiados y para la reconstrucción de la economía. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد