ويكيبيديا

    "وتؤكد أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sostiene que
        
    • y subraya que
        
    • insiste en que
        
    • y afirma que
        
    • y destaca que
        
    • y afirma la
        
    • y afirmó que
        
    • y confirma que
        
    • mantiene que
        
    • y sostenía que
        
    sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. UN وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل.
    El Estado parte confirma que el autor solicitó un permiso de residencia por motivos humanitarios y subraya que ese recurso debe agotarse. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    7. Destaca que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de múltiples factores a nivel nacional e internacional, subraya que no debería utilizarse un indicador único para hacer juicios definitivos sobre la sostenibilidad de la deuda e insiste en que hay que tener en cuenta las circunstancias de los países; UN 7 - تؤكد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد على أخذ ظروف البلدان في الحسبان؛
    Asimismo, manifiesta su adhesión al principio de la igualdad jurídica de todos los Estados y afirma que debe primar el respeto irrestricto a todas las diferencias, sean estas económicas, políticas o de otra índole. UN وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ تساوي جميع الدول أمام القانون وتؤكد أنه يجب وضع مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي اختلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    7. Expresa su preocupación ante la proliferación de medidas antidumping y medidas compensatorias, y destaca que no se las deberá aplicar como medidas proteccionistas; UN 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛
    Se refirió a la correspondencia anterior y afirmó que no se había producido ningún cambio en la situación del Sr. Sobhraj. UN وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج.
    Pone de relieve la ubicuidad de dicha violencia y confirma que es una preocupación pública y no una cuestión privada. UN وهو يؤكد مدى تغلغل هذا العنف وتؤكد أنه شاغل عمومي، لا مسألة خاصة.
    sostiene que carecía de medios para pagar un examen médico por sí misma, ya que Dinamarca no permite trabajar a los solicitantes de asilo. UN وتؤكد أنه لم يكن لديها ما يكفي لدفع تكاليف فحص طبي لأن ملتمسي اللجوء في الدانمرك لا يحق لهم العمل.
    sostiene que para aplicar el artículo 7 en situaciones como la del autor, es decir, cuando el presunto agente de la persecución no es estatal, se requieren más pruebas. UN وتؤكد أنه لكي تطبق المادة 7 في حالات مثل حالة صاحب البلاغ، التي تكون فيها جهة الاضطهاد جهة غير تابعة للدولة، يلزم في هذه الحالة أن تكون عتبة الأدلة أعلى.
    El Estado parte sostiene que Rumania no mantiene presencia alguna en esas instalaciones, administradas exclusivamente por el ejército de los Estados Unidos. UN وتدعي الدولة الطرف أن ليس لديها أي حضور في مرفق الاحتجاز هذا. وتؤكد أنه يخضع لإدارة الجيش الأمريكي وحده().
    El Estado parte confirma que el autor solicitó un permiso de residencia por motivos humanitarios y subraya que ese recurso debe agotarse. UN وتقر الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قدم طلباً استناداً إلى اعتبارات إنسانية وتؤكد أنه ينبغي استنفاد هذا السبيل من سبل الانتصاف.
    El Grupo exhorta enérgicamente a todos los Estados partes en el Tratado a que respeten plenamente este derecho inalienable y subraya que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar ese derecho. UN وتناشد المجموعة جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تحترم هذا الحق غير القابل للتصرف احتراما تاما وتؤكد أنه ليس في المعاهدة ما يمكن أن يفسَّر على أنه يمس هذا الحق.
    Por este motivo, y sin perjuicio de la solicitud de recursos para la Misión contenida en la misma, la Comisión considera que la adición al informe del Secretario General no es satisfactoria y subraya que no debería constituir un precedente. UN ولهذا السبب، ودون المساس بطلب الموارد للبعثة الوارد في الإضافة، تعتبر اللجنة أن الإضافة لتقرير الأمين العام أمر غير مُرضٍ، وتؤكد أنه لا ينبغي أن يشكل سابقةً.
    5. Destaca también que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de múltiples factores a nivel nacional e internacional, subraya que no debería utilizarse un indicador único para hacer juicios definitivos sobre la sostenibilidad de la deuda y, a este respecto, insiste en que al analizar la sostenibilidad de la deuda de los países deben tenerse en cuenta sus circunstancias; UN " 5 - تؤكد أيضا أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وتشدد في هذا الصدد على ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة عند تحليل القدرة على تحمل الديون؛
    7. Destaca que la sostenibilidad de la deuda depende de la confluencia de múltiples factores a nivel nacional e internacional, subraya que no debería utilizarse un indicador único para hacer juicios definitivos sobre la sostenibilidad de la deuda, e insiste en que hay que tener en cuenta las circunstancias de los países; UN 7 - تؤكد أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على مزيج من عدة عوامل، على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد أنه ينبغي ألا يستخدم أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام قاطعة بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد على أخذ ظروف البلدان في الحسبان؛
    La Comisión pide que en el futuro se proporcione un desglose de los créditos previstos para capacitación, e insiste en que se debe hacer todo lo posible por asegurar que se obtenga el mayor rendimiento posible de las sumas cada vez más importantes destinadas a la capacitación del personal (véanse también las recomendaciones que figuran en la sección 28C infra). UN وتطلب اللجنة أن يقدم في المستقبل تحليل للاعتمادات المخصصة للتدريب، وتؤكد أنه ينبغي أن يبذل كل جهد ممكن لضمان الحصول على قيمة مقابل النقود بالنسبة للمبالغ المتزايدة التي يتم إنفاقها على تدريب الموظفين (انظر أيضا التوصيات الواردة تحت الفرع 28 جيم أدناه).
    El Lobby Europeo de Mujeres condena enérgicamente la detención de niños y niñas no acompañados y afirma que en ningún caso debe detenérselos por razones relativas a su situación de inmigración. UN وتدين الجماعة بشدة احتجاز الفتيات والفتيان غير المصحوبين وتؤكد أنه ينبغي مهما كانت الظروف، عدم احتجازهم بسبب مركزهم من حيث الهجرة.
    Asimismo, manifiesta su adhesión al principio de la igualdad jurídica de todas las naciones con respecto a su soberanía y afirma que debe primar por sobre toda diferencia económica y política. UN وهي تعرب أيضا عن تأييدها لمبدأ تساوي جميع الدول أمام القانون واحترام سيادة الدول وتؤكد أنه يجب وضع هذا المبدأ فوق أي اختلاف اقتصادي وسياسي.
    Noruega apoya las iniciativas del Grupo de trabajo sobre las relaciones con los directamente interesados y destaca que tanto el propio Organismo, como los países anfitriones y donantes tienen interés en asegurar un alto nivel de transparencia y una utilización eficiente de los recursos. UN وإن النرويج تؤيد مبادرات الفريق العامل بشأن العلاقات مع الجهات المعنية مباشرة وتؤكد أنه من مصلحة الوكالة نفسها والبلدان المجاورة والبلدان المانحة ضمان مستوى رفيع من الشفافية والاستخدام الكفيء للموارد.
    Se refirió a la correspondencia anterior y afirmó que no se había producido ningún cambio en la situación del Sr. Sobhraj. UN وتشير إلى مراسلاتها السابقة وتؤكد أنه لم يحدث أي تغيير في حالة السيد صوبهراج.
    La BLNU se cerciora de que se cumple el Manual de Adquisiciones en lo relativo a los contratos que se hayan dividido y confirma que en los registros no constan casos presentados a posteriori ni adjudicaciones en que se haya aplicado el criterio de urgencia UN تكفل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات الامتثال لدليل المشتريات في ما يتعلق بتقسيم منح العقود وتؤكد أنه لا توجد حالات مسجَّلة عن منح عقود بأثر رجعي أو منحها بناءً على الضرورة
    El Estado Parte no encuentra convincentes las explicaciones proporcionadas hasta el presente, reitera que la responsabilidad de la prueba en principio incumbe a la autora y mantiene que la credibilidad de ésta puede ponerse en duda. UN ولا تعتقد الدولة الطرف أن التعليلات المقدمة لذلك مقنعة، وتكرر أن عبء الإثبات يقع، من حيث المبدأ، على صاحبة البلاغ وتؤكد أنه يمكن التشكيك في صدقها.
    6. El 18 de julio de 2011, el Estado parte proporcionó información adicional en la que daba amplia cuenta de los hechos y los procedimientos relativos a la muerte del hijo de la autora, reiteraba sus observaciones anteriores sobre el fondo y sostenía que no había motivos para revisar las decisiones de los tribunales en el presente caso. UN 6-1 في 18 تموز/يوليه 2011، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية. وتشير فيها بكثرة إلى الوقائع والإجراءات المتعلقة بوفاة ابن صاحبة البلاغ وتكرر ملاحظاتها السابقة بشأن الأسس الموضوعية() وتؤكد أنه لا توجد أسس لاستعراض قرارات المحكمة في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد