ويكيبيديا

    "وتؤكد الجهة المطالبة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el reclamante afirma que
        
    • el reclamante declara que
        
    • el reclamante asegura que
        
    el reclamante afirma que esas sumas deberían haberse pagado al terminar los proyectos con arreglo a los contratos. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن تلك المبالغ أصبحت مستحقة الدفع لدى إنجاز المشروعين وفقاً لما جاء في العقدين.
    el reclamante afirma que las comidas se proporcionaron para tener al personal de guardia en todo momento. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن توفير الوجبات يهدف الى إبقاء الموظفين على أهبة الاستعداد في كل الأوقات.
    522. el reclamante afirma que seis edificios sufrieron daños imposibles de reparar, por lo cual solicita indemnización por el costo de su reconstrucción. UN 522- وتؤكد الجهة المطالبة أن ستة مبان أصيبت بأضرار لا يمكن إصلاحها ولهذا تلتمس تعويضاً عن تكاليف إعادة بناء المباني.
    el reclamante afirma que los daños no afectaron a su funcionamiento normal. UN هذا وتؤكد الجهة المطالبة أن الأضرار لم تؤثر في عملها العادي.
    el reclamante declara que para cumplir estas obligaciones y funciones fue necesario adquirir el equipo objeto de la reclamación y que su personal trabajara horas extraordinarias. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن القيام بهذه الواجبات والمهام تطلب شراء المعدات التي تشكل موضوع المطالبة، وساعات عمل إضافية لموظفيها.
    el reclamante asegura que en ese momento los campamentos estaban plenamente ocupados por empleados y trabajadores de la ASACO. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    el reclamante afirma que algunas de las líneas permanentes de emergencia aún están en funcionamiento y se utilizan para conectar a las aldeas a lo largo de la frontera con el Yemen. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن بعض خطوط الاتصال الهاتفي المباشر في حالات الطوارئ ما زالت عاملة وتستخدم لربط القرى على طول الحدود مع اليمن.
    el reclamante afirma que las líneas telefónicas con la mencionada Oficina se desconectaron en octubre de 1990. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن الخطوط الهاتفية الواصلة إلى المكتب العراقي قطعت في تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    49. el reclamante afirma que, debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, resultó dañada parte de las obras ultimadas al 31 de julio de 1990 en el proyecto Al Dahar. UN 49- وتؤكد الجهة المطالبة أن جزءاً من أعمال البناء التي كانت قد أنجزت حتى 31 تموز/يوليه 1990 في إطار مشروع الداهر قد تعرض لأضرار بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    el reclamante afirma que, si bien algunos de los contratos comenzaron durante el período de la invasión de Kuwait por el Iraq, otros comenzaron poco después, porque los refugiados no abandonaron la Arabia Saudita inmediatamente después del cese de las hostilidades. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن بعض العقود أصبحت سارية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، في حين بدأ تنفيذ البعض الآخر بعد ذلك مباشرة لأن اللاجئين لم يغادروا المملكة العربية السعودية بعد توقف الأعمال العدوانية مباشرة.
    el reclamante afirma que, debido a la constante utilización de los vehículos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éstos sufrieron frecuentes averías y requirieron una constante sustitución de piezas. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن الاستخدام المتواصل للمركبات خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أدى إلى تعرضها للتعطل في أحيان كثيرة، مما اقتضى إبدال القطع باستمرار.
    261. el reclamante afirma que las horas extraordinarias se realizaron para garantizar el correcto funcionamiento de la red de telecomunicaciones durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 261- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل الإضافي أنجز لضمان التشغيل المناسب لشبكة الاتصالات اللاسلكية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    277. el reclamante afirma que se envió a empleados a la frontera meridional de la Arabia Saudita para que inspeccionaran, durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, todas las instalaciones y centrales telefónicas sobre el terreno. UN 277- وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفين أعيروا لمنطقة الحدود الجنوبية للمملكة العربية السعودية ليقوموا، خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، بتفتيش جميع المنشآت والمرافق الهاتفية في الميدان.
    277. el reclamante afirma que la prima total pagada fue de 868.500 riyals, con un 25% reembolsable en caso de que estallaran las hostilidades pero no se hiciera ninguna reclamación. UN 277- وتؤكد الجهة المطالبة أن مجموع أقساط التأمين المدفوعة بلغت 500 868 ريال سعودي، وأنه من الممكن استرداد 25 في المائة من ذلك المبلغ في حالة نشوب العدوان، لكن لم تقدَم أية مطالبة في هذا الصدد.
    296. el reclamante afirma que los pagos especiales a los trabajadores extranjeros se hicieron para " levantarles la moral " e inducirlos a permanecer en el lugar, con el fin de garantizar el funcionamiento y el mantenimiento. UN 296- وتؤكد الجهة المطالبة أن المدفوعات الخاصة المقدمة الى العمال الأجانب كانت بمثابة " الحافز المعنوي " لحثّهم على البقاء في الموقع، لأغراض التشغيل والصيانة.
    334. el reclamante afirma que el trabajo entrañó la preparación y el acondicionamiento de las instalaciones, las cañerías y el sistema de distribución de cisternas de agua potable a fin de satisfacer la creciente demanda durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 334- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل المنجز شمل عمليات إعداد وإعادة إصلاح مرافق مياه الشرب ونظام التوزيع عبر الأنابيب والصهاريج من أجل تلبية الطلب المتزايد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    594. el reclamante afirma que se declaró un " estado de alerta B " durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, en virtud del cual se aplicaron las medidas de emergencia. UN 594- وتؤكد الجهة المطالبة أن " حالة الاستنفار باء " أعلنت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه وفقاً لذلك نفذت إجراءات طوارئ.
    598. el reclamante afirma que aproximadamente 3.048 " empleados civiles " , es decir, los que trabajan en oficinas y no sobre el terreno, tuvieron que hacer horas extraordinarias durante el período de agosto de 1990 a marzo de 1991. UN 598- وتؤكد الجهة المطالبة أن نحو 048 3 " موظفاً مدنياً " ، أي أولئك الذين يعملون في المكاتب وليس في الميدان، كان قد طلب منهم القيام بعمل إضافي خلال الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى آذار/مارس 1991.
    612. el reclamante afirma que la llegada de refugiados, los movimientos de la población y la situación general obligaron al reclamante a desempeñar sus tareas habituales de seguridad en forma más intensa. UN 612- وتؤكد الجهة المطالبة أن تدفق اللاجئين، وانتقال السكان والحالة العامة أوجب على الجهة المطالبة أن تؤدي مهامها الأمنية العادية بمزيد من التركيز.
    596. el reclamante declara que " más de 120.000 agentes de policía " recibieron las asignaciones de conformidad con las normas gubernamentales. UN 596- وتؤكد الجهة المطالبة أن " ما يزيد على 000 120 شرطي " تسلموا العلاوات وفقاً لأنظمة الحكومة.
    315. el reclamante asegura que su sala de operaciones normales se convirtió en sala de emergencia para las 24 horas del día durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que en ella trabajaron empleados de la Real Comisión para coordinar la ejecución de los procedimientos de emergencia. UN 315- وتؤكد الجهة المطالبة أن غرفة العمليات العادية في مقرها تحولت الى غرفة طوارئ تعمل على مدار الساعة دون انقطاع خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وكُلّف موظفو اللجنة الملكية بتنسيق تنفيذ إجراءات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد