ويكيبيديا

    "وتؤمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • considera
        
    • cree en
        
    • estima
        
    • opina
        
    • está convencida
        
    • está convencido
        
    • consideran
        
    • creen
        
    • cree que
        
    • garantiza la
        
    • asegura
        
    • creemos
        
    • creyendo
        
    • créelo
        
    Venezuela considera necesario concretar planes de acción que permitan agilizar el logro de los objetivos de nuestra agenda social. UN وتؤمن فنزويلا بضرورة وضع خطط محددة للعمل تزيد من قدرتنا على تحقيق أهداف جدول أعمالنا الاجتماعي.
    Mi país considera que no puede haber paz ni estabilidad sin desarrollo económico y social. UN وتؤمن بلادي بأنه لن يكون هناك سلام أو استقرار بدون التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Gray Panthers considera que la atención de la salud es un derecho humano. UN وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان.
    Al igual que muchos otros países, San Marino cree en un mundo sin armas nucleares. UN وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية.
    Asimismo, Jordania estima que sería conveniente que el Departamento presentara a los países que aportan contingentes informes periódicos sobre la situación imperante en cada una de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتؤمن اﻷردن بأن على الادارة أن تزود البلدان المساهمة بقوات بتقارير منتظمة عن أحوال كل بعثة لحفظ السلام.
    La República de Corea opina que se debe seguir reforzando el papel esencial del TNP. UN وتؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي الاستمرار في تعزيز الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esa propuesta y considera que, teniendo en cuenta las especiales circunstancias reinantes en Somalia, convendría examinar la posibilidad de adoptarla. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة.
    Bangladesh considera que el continuo carácter privilegiado de los miembros permanentes es motivo de preocupación y que el objetivo debiera ser concentrarse en su limitación o eliminación con el paso del tiempo. UN وتؤمن بنغلاديش بأن المركز المتميز المتواصل لﻷعضاء الدائمين مسألة تدعو الى القلق وأن الهدف يجب أن يكون التركيز على الحد من هذه الميزة أو إزالتها بمرور الوقت.
    Lituania considera que debemos basarnos en el enfoque regional brindado por la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وتؤمن ليتوانيا بأنهــا ينبغــي أن تبني على النهج اﻹقليمي الذي توفــره المنظمــة في مجال حفظ السلام.
    Turquía considera que el Organismo ha analizado minuciosamente todas las posibilidades de reducir los gastos. UN وتؤمن تركيا بأن الوكالة قد نظرت بعناية في جميع إمكانيات تقليل نفقاتها.
    Libia considera que es preciso que los refugiados regresen a su patria y que el OOPS propicie el regreso de los refugiados palestinos de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتؤمن حكومته بضرورة عودة اللاجئين إلى ديارهم، وعلى اﻷنروا تسهيل عودتهم وفقاً ﻷحكام قرارات اﻷمم المتحدة.
    A ese respecto, Israel considera que las resoluciones sobre el OOPS deberán quedar reducidas a una, dedicada exclusivamente a las tareas humanitarias que cumple el Organismo. UN وتؤمن إسرائيل في هذا الصدد بضرورة تقليل عدد قرارات اﻷنروا إلى قرار واحد يتعلق مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة.
    Etiopía considera que la transparencia y la compilación útil de información sobre armamentos contribuirían a la estabilidad regional y a la seguridad internacional. UN وتؤمن إثيوبيا بأن الشفافية وتجميع المعلومات المتعلقة باﻷسلحة بشكل مفيد من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار اﻹقليمي واﻷمن الدولي.
    Santa Lucía considera que esto debería lograrse para la finalización del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza; es decir, para el año 2006. UN وتؤمن سانت لوسيا بأن هذا يمكن أن يتحقق مع نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر، بحلول عام ٢٠٠٦.
    Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. UN وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين.
    Sudáfrica cree en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo económico y social. UN وتؤمن جنوب افريقيا بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Diagonal estima que el conocimiento del desarrollo social puede garantizar la eficacia del gasto social mediante el ajuste de las prioridades. UN وتؤمن رابطة دياغونال بأن المعرفة بالتنمية الاجتماعية قد تضمن تحقيق الفعالية في التكاليف الاجتماعية من خلال ترتيب الأولويات.
    Turkmenistán opina que una fuerte cooperación económica puede ayudar a lograr una paz mejor. UN وتؤمن تركمانستان بأن التعاون الاقتصادي القوي يمكن أن يساعــد على تحقيــق سلام أفضل.
    Sri Lanka está convencida de que sólo hay una China y de que la República Popular China representa las aspiraciones de todo el pueblo chino. UN وتؤمن سري لانكا إيمانا راسخا بأنه لا توجد سوى صين واحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية تمثل آمال جميع أفراد شعب الصين.
    Mi Gobierno está convencido de que el próximo año será un momento sumamente decisivo en la historia de las Naciones Unidas. UN وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة.
    El Canadá, Nueva Zelandia y Australia consideran que el Secretario General está en lo cierto cuando dice que la Organización ha llegado a una encrucijada. UN وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق.
    Los Países Bajos creen firmemente que una verdadera interacción entre personas de origen y cultura diferentes ayudará a combatir la discriminación y la islamofobia. UN وتؤمن هولندا بأن التفاعل الحقيقي بين أُناس من مختلف الخلفيات سوف يساعد على مكافحة التمييز والخوف من الإسلام في البلد.
    Sri Lanka cree que un país no debe privarse del derecho de legítima defensa por consideraciones humanitarias en beneficio de las fuerzas armadas de un agresor. UN وتؤمن سري لانكا بأنه لا يصح ﻷي بلد أن يحرم نفسه من حق الدفاع عن النفس لاعتبارات إنسانية تتعلق بالقوات المسلحة للمعتدي.
    Ese fallo garantiza la continuidad del territorio judío entre Jerusalén y el asentamiento de Ma ' aleh Adumim y, según se informa, el objetivo final de las autoridades israelíes es crear un corredor que una el asentamiento con la ciudad de Jericó, con lo que se dividiría la Ribera Occidental en dos partes. UN وتؤمن عملية الطرد امتدادا لﻷراضي اليهودية بين القدس ومستوطنة معاليه أدوميم وذكر أن الهدف النهائي للسلطات اﻹسرائيلية هو إنشاء ممر يربط المستوطنة بمدينة أريحا، ويقسم بالتالي الضفة الغربية إلى قسمين.
    El Estado asegura su financiación proporcionando los profesores mientras que el contenido de la enseñanza depende de las iglesias. UN وتؤمن الدولة تمويله وتوفر المدرسين بينما تشرف الكنائس على مضمونه.
    Los Estados Unidos creemos firmemente en el Consejo de Seguridad. UN وتؤمن الولايات المتحدة بمجلس الأمن إيمانا شديدا.
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Sí, puede haber pecado dentro de ti y es así como lo tratas, créelo. Open Subtitles أجل ربما هناك ذنب بداخلك وهذا ما تعامله وتؤمن به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد