ويكيبيديا

    "وتبادل الخبرات فيما بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el intercambio de experiencias entre
        
    • y de intercambiar experiencias entre
        
    • y de intercambio de experiencias entre
        
    Este tipo de contenido suele prestarse para la cooperación y el intercambio de experiencias entre países, debido a que las variaciones entre un programa y otro suelen ser mínimas. UN وهذا النوع من المحتوى يميل ﻷن يكون صالحا ﻷغراض التدريب وتبادل الخبرات فيما بين البلــدان، ﻷن التغيرات من برنامج ﻵخــر تكــون غالبــا ضئيلة.
    La circulación de ideas en todo el mundo y el intercambio de experiencias entre países constituyen otras formas de influencia externa. UN ٨٠ - ويمثل تدفق اﻷفكار عالميا وتبادل الخبرات فيما بين البلدان شكلين آخرين من أشكال التأثير الخارجي.
    Asimismo y con el fin de potenciar la creación y el funcionamiento de los Seminarios de estudios de la mujer en las Universidades, se ha venido apoyando financieramente a través de convocatorias públicas anuales, la realización de actividades, y el intercambio de experiencias entre los mismos. UN وبالمثل، ومن أجل دعم إنشاء وتشغيل لمؤسسات بحثية لدراسات المرأة في الجامعات، ويقدم الدعم المالي، عن طريق الميزانيات العامة السنوية، لتنفيذ أنشطة وتبادل الخبرات فيما بين هذه المعاهد.
    En particular, se llamó la atención acerca de la necesidad de una mayor creación de capacidad en los países en desarrollo negociadores, la mejora del entendimiento y el análisis de las cuestiones técnicas y el intercambio de experiencias entre los negociadores. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ضرورة بناء قدرات إضافية للمفاوضين من البلدان النامية، وتحسين فهم القضايا التقنية وتحليلها، وتبادل الخبرات فيما بين المفاوضين.
    58. Debía contarse con un proyecto de redes que vincularan las zonas experimentales para determinar criterios comunes con objeto de evaluar los progresos y de intercambiar experiencias entre la sociedad civil de las diferentes zonas experimentales y los expertos correspondientes. UN 58- وفيما يتعلق بالربط بين المناطق الرائدة، طُلب مشروع للربط الشبكي من أجل وضع معايير مشتركة لتقييم التقدم المحرز وتبادل الخبرات فيما بين المجتمعات المدنية التي تعيش في مختلف المناطق الرائدة والخبراء المتخصصين.
    Pedimos que se fortalezcan los procesos de diálogo interregional y de intercambio de experiencias entre grupos económicos regionales y subregionales con el fin de ampliar la cooperación Sur-Sur mediante la integración de los distintos enfoques para la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN 27 - ندعو إلى تعزيز مختلف أشكال الحوار الأقاليمي وتبادل الخبرات فيما بين التجمعات الاقتصادية دون الإقليمية والإقليمية لأغراض توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تحقيق التكامل بين مختلف نهُج التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية.
    Es fundamental fortalecer y desarrollar la cooperación y el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo en el ámbito de la salud, lo que debería revestir un carácter prioritario. UN ويمثل تعزيز التعاون وتبادل الخبرات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومواصلة تطويرهما في مجال الصحة عنصرا حاسم الأهمية وينبغي وضعه ضمن الأولويات.
    También convinieron en promover la cooperación interregional y el intercambio de experiencias entre las comisiones en el proceso de seguimiento, mediante, entre otras cosas, la ejecución de proyectos con cargo a la Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN كما اتفقوا على مواصلة تشجيع التعاون الأقاليمي وتبادل الخبرات فيما بين اللجان في عملية المتابعة من خلال أمور من بينها الاضطلاع بمشاريع في إطار حساب الأمم المتحدة الإنمائي.
    Esas redes tienen la doble finalidad de promover la creación de capacidad y el intercambio de experiencias entre los miembros y de crear una perspectiva de grupo basada en intereses comunes, que luego puede trasmitirse al Foro. UN وهذه الشبكات تخدم غرضين، هما تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات فيما بين الأعضاء، وإعداد منظور للمجموعات يستند إلى الشواغل المشتركة ويمكن إحالته فيما بعد إلى المنتدى.
    Como parte del seguimiento del examen ministerial anual del Consejo Económico y Social, una iniciativa de reciente promoción, la CEPA debe organizar anualmente un examen ministerial regional para alentar el aprendizaje entre iguales y el intercambio de experiencias entre los países africanos. UN ولمتابعة الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو مبادرة تم الترويج لها مؤخرا، ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تدعو إلى إجراء استعراض وزاري سنوي إقليمي، بقصد التشجيع على تعلّم الأقران وتبادل الخبرات فيما بين البلدان الأفريقية.
    La Alianza procura mejorar las condiciones de vida en las zonas montañosas mediante el desarrollo de la capacidad y el intercambio de experiencias entre sus miembros y en el seno de las redes de comunidades de las regiones montañosas del mundo entero. UN ويهدف التحالف إلى تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية من خلال تنمية القدرات وتبادل الخبرات فيما بين أعضائه وضمن شبكات المجتمع في المناطق الجبلية في جميع أنحاء العالم.
    Dijo que era importante velar por la complementariedad y el intercambio de experiencias entre los distintos actores que intervenían en el fomento de la capacidad de evaluación. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان تكامل الجهود وتبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات العاملة في مجال بناء القدرات في مجال التقييم.
    Existen muchas iniciativas innovadoras a los niveles local y nacional, y el establecimiento de redes de contactos y el intercambio de experiencias entre entidades locales y nacionales también puede resultar valioso. UN ومعظم التدابير المبتكرة تتخذ على الصعيدين الوطني والمحلي، ويمكن أيضاً أن يكون للتواصل وتبادل الخبرات فيما بين الكيانات المحلية والوطنية قيمته في هذا الصدد.
    Destaca la necesidad de que se intensifiquen el proceso de fortalecimiento de los distintos diálogos interregionales y el intercambio de experiencias entre agrupaciones económicas regionales y subregionales a fin de ampliar la cooperación Sur-Sur integrando las modalidades de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo; UN ٥ - تؤكد ضرورة تكثيف عملية تعزيز الحوارات اﻷقاليمية المختلفة وتبادل الخبرات فيما بين المجموعات الاقتصادية على الصعيد دون اﻹقليمي واﻹقليمي ﻷغراض توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال إدماج طرائق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية؛
    El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. UN وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي.
    El principal objetivo de las actividades de este subprograma es promover el diálogo internacional en materia de políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos y otros agentes del desarrollo con objeto de evaluar los problemas y las oportunidades de desarrollo empresarial que se derivan de las nuevas situaciones económicas que están surgiendo, incluido el entorno creado después de la Ronda Uruguay. UN وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي.
    24. Invita a los Estados a que garanticen que la competencia de sus instituciones que se ocupan de la promoción y protección de los derechos humanos incluya las cuestiones relacionadas con la lucha contra el racismo y la discriminación racial y a que promuevan la cooperación, la comprensión y el intercambio de experiencias entre ellas; UN ٤٢- تدعو الدول إلى أن يشمل اختصاص مؤسساتها المهتمة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسائل ترتبط بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وإلى تعزيز التعاون والتفاهم وتبادل الخبرات فيما بين هذه المؤسسات؛
    En el logro de sus objetivos, la UNCTAD seguirá promoviendo el diálogo de política y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, la cooperación con otras organizaciones internacionales y la participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, el sector privado y otros agentes del desarrollo. UN ويسعى اﻷونكتاد في سبيل تحقيق أهدافه إلى التأكيد المتواصل في أنشطته على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات، والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    Objetivo: Mejorar y promover el diálogo internacional sobre políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y otros agentes del desarrollo en relación con aspectos internacionales de la inversión, en particular la inversión extranjera directa, las corrientes internacionales de tecnología, la creación de capacidad tecnológica y el fomento de la empresa. UN الهدف ١: زيادة وتعزيز الحوار الدولي بشأن السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وسائر الفعاليات اﻹنمائية فيما يتعلق بالجوانب الدولية للاستثمار، ولا سيما الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتدفقات الدولية للتكنولوجيا وبناء القدرة التكنولوجية وتطوير المشاريع.
    En el logro de sus objetivos, la UNCTAD seguirá promoviendo el diálogo de política y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, la cooperación con otras organizaciones internacionales y la participación de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, el sector privado y otros agentes del desarrollo. UN ويسعى اﻷونكتاد في سبيل تحقيق أهدافه إلى التأكيد المتواصل في أنشطته على تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات، والتعاون مع سائر المنظمات الدولية، والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية والقطاع الخاص والجهات الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    Los debates de la reunión destacaron la necesidad de proseguir la colaboración y de intercambiar experiencias entre los gobiernos a fin de idear mecanismos de financiación innovadores, así como la necesidad de una colaboración más profunda con el sector privado y de un entorno propicio para la inversión privada. UN 30 - وأبرزت المناقشات التي دارت في الاجتماع الحاجة إلى زيادة التعاون وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات لوضع آليات تمويل مبتكرة، بالإضافة إلى زيادة التعاون مع القطاع الخاص والحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الذي يقوم به القطاع الخاص.
    Así, la Comisión podrá actuar como órgano de coordinación y de intercambio de experiencias entre los Estados en lo relativo a sus políticas en el Caribe, y podrá asimismo fortalecer los mecanismos existentes al promover las sinergias y la cooperación interinstitucional y respetar a la vez el mandato de cada organización. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تكون اللجنة هيئة للتنسيق وتبادل الخبرات فيما بين الدول بشأن سياساتها في البحر الكاريبي ولتقوية الآليات القائمة بتشجيع التآلفات والتعاون المؤسساتي مع احترام ولاية كل منظمة على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد