Hay fuertes intereses financieros que parecen impulsar este comercio ilícito de armamentos. | UN | وتبدو المصالح المالية القوية دافعة لهذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Las labores preparatorias de ingeniería civil están bien encaminadas y parecen haberse concebido adecuadamente. | UN | وكانت الاستعدادات من زاوية الهندسة المدنية جارية وتبدو مصممة على نحو ملائم. |
Djibouti parece preparado para defender su territorio aunque sigue utilizando los canales diplomáticos y políticos para resolver pacíficamente la cuestión. | UN | وتبدو جيبوتي مستعدة للدفاع عن إقليمها رغم أنها ما زالت تتبع القنوات الدبلوماسية والسياسية لحل المسألة سلميا. |
África parece ser menos capaz que sus competidores de otras regiones en desarrollo para mantener su proporción del mercado de exportaciones. | UN | وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى. |
al parecer, 50 países menos adelantados se encuentran atrapados en una trampa de subdesarrollo, pobreza y debilidades estructurales. | UN | وتبدو خمسون دولة من اقل البلدان نموا واقعة في فخ التخلف الإنمائي والفقر والضعف الهيكلي. |
Las perspectivas de lograr pautas más sostenibles de desarrollo en los próximos decenios parecen inciertas. | UN | وتبدو اﻵفاق فيما يتعلق بتحقيق أنماط للتنمية أكثر استدامة في العقود القادمة مختلطة. |
En estos momentos, los arreglos regionales y subregionales parecen ser especialmente prometedores. | UN | وتبدو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في هذه المرحلة واعدة للغاية. |
Estos acuerdos negociados parecen ser más eficaces que los acuerdos realmente voluntarios que se crean al margen de otras políticas. | UN | وتبدو هذه الاتفاقات التفاوضية أكثر فعالية من الاتفاقات الطوعية الحقيقية التي توضع في معزل عن السياسات الأخرى. |
parecen delgadas conchas de polvo que flotan sobre la Tierra como una sucesión de aureolas. | Open Subtitles | وتبدو كأغلفة رقيقة من الغبار تحوم فوق الأرض في شكل سلسلة من الهالات |
Algunas de las propuestas debatidas parecen ser de naturaleza técnica; algunas sugieren cambios estruc- turales más profundos en nuestra labor. | UN | وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا. |
Es evidente que, una vez instituida, la corte deberá establecer una relación estrecha con las Naciones Unidas y, a este respecto, las disposiciones del artículo 2 del proyecto de estatuto parecen aceptables. | UN | ومتى أنشئت المحكمة، فمن الواضح أنه ينبغي أن تكون لها علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة. وتبدو أحكام المادة ٢ من مشروع النظام اﻷساسي مقبولة بشأن هذه النقطة. |
El paisaje es de Chicago. parece ser uno de los parques principales. | Open Subtitles | حسناً،، الأُفق هي في شيكاغو وتبدو كأنها إحدى المتنزهات الرئيسية |
Pero está justo ahí, y está tan bien hecho, y parece tan bueno. | Open Subtitles | لكنها تكون هناك، وتكون مصنوعة بشكل جميل جدا، وتبدو جيدة للغاية. |
La información parece ser completa y verificable. | UN | وتبدو المعلومات كاملة وقابلة للتحقق من صحتها. |
Por un lado, una jubilosa Sudáfrica tuvo su cita con la libertad y ahora parece bañada por el sol. | UN | فمن ناحية، التقت جنوب افريقيا في بهجة بالحرية وتبدو اﻵن أن أشعة الشمس تغمرها. |
Los supuestos básicos y los métodos utilizados para estimar las necesidades energéticas en el 2000 son, al parecer, aceptables y transparentes. | UN | وتبدو الافتراضات اﻷولية واﻷساليب المستخدمة في تقدير الاحتياجات من الطاقة في عام ٠٠٠٢ معقولة وشفافة. |
Las perspectivas del mercado de mineral de hierro para 1996 eran positivas, pero no parecía probable que se alcanzaran nuevos máximos. | UN | وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة. |
No quiero verla enamorarse de alguien que no vale la pena, y Pareces un hombre que trabaja rápido y se va rápido, si disculpas mi inglés. | Open Subtitles | لا أريدها أن تقع في غرام شخص لا يستحق وتبدو لي كرجل يعمل بسرعة ويهجر بشكل أسرع، اعذرني على ضعف لغتي الإنجليزية |
Busco a alguien, y te ves exactamente como él, así que... | Open Subtitles | وأنتِ؟ أنا أبحث عن شخص ما. وتبدو مثله تمامًا. |
Los intentos de islamizar el país introduciendo la Ley cheránica parecían contrarios a acuerdos anteriores. | UN | وتبدو محاولات أسلمة البلد بإدخال الشريعة، وكأنها نكوص عن الاتفاقات السابقة. |
Estas características resultan aún más cruciales si se tienen en cuenta el estancamiento de los ingresos y la creciente pobreza entre grupos marginados de la población. | UN | وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان. |
Pero no te equivoques. Te veo ahí de pie y luces bien. | Open Subtitles | لا تفهمني خطأ، فإنّي أراك .واقف أمامي وتبدو بخير |
Trae tu culo aquí arriba y llama a la policía porque hay un cadáver en mi cama, huele a mierda y aún se ve peor. | Open Subtitles | أحضر مؤاخرتك إلى هنا ، وأتصل بالشرطة لأن يوجد جثه ميته في فراشي ورائحتها كالقذارة ، وتبدو أكثر سوء |
Lo intenté como dijo, cambié el tercer párrafo y suena muy bien. | Open Subtitles | لقد فعلت كما أشرت بتحريك الجملة الثالثة وتبدو صحيحة الأن |
La ciudad está 15 kilómetros al este de Gaza y es creciente objetivo de este tipo de ataques mortíferos. | UN | وتقع المدينة على بعد 15 كلم شرق غزة وتبدو هدفا يتزايد استهدافه بمثل هذه الهجمات القاتلة. |
Y eso, nuevamente, es una diapositiva tomada de un TV. Y fue pre-procesada para ser muy favorable al medio televisivo. y luce espectacularmente hermosa. | TED | وهذه، مرة أخرى،هي الشريحة التي أخذت من جهاز تلفزيون. وكانت قبل معالجتها لتتلائم تماما مع التلفاز وتبدو غاية فى الجمال |