:: Es necesario llegar a un acuerdo sobre el enfoque basado en el rendimiento, mejorar la responsabilidad mutua, insistir en los resultados relacionados con el desarrollo y simplificar los procedimientos. | UN | :: التوصل إلى اتفاق بشأن نهج يقوم على الأداء: تعزيز القابلية للمساءلة المتبادلة، والتأكيد على النواتج الإنمائية وتبسيط الإجراءات. |
También deberá darse prioridad a la necesidad de armonizar las normas y simplificar los procedimientos aduaneros, así como a promover la cooperación entre los bancos centrales. | UN | 7 - ينبغي إيلاء أولوية في الاهتمام أيضا إلى ضرورة المواءمة بين المعايير وتبسيط الإجراءات الجمركية، فضلا عن التعاون بين المصارف المركزية. |
También ha propuesto un aumento de la delegación de autoridad y la simplificación de los procedimientos administrativos en materia de finanzas, personal y adquisiciones. | UN | كما اقترح المكتب تعزيز التفويض بالسلطة وتبسيط الإجراءات الإدارية في مجالات الشؤون المالية والموظفين والمشتريات. |
Mediante el examen de todos los procedimientos electorales para asegurar el cumplimiento de la Ley electoral y la simplificación de los procedimientos logísticos | UN | من خلال استعراض جميع الإجراءات الانتخابية لكفالة الامتثال لقانون الانتخابات وتبسيط الإجراءات اللوجستية |
La armonización y simplificación de los procedimientos de los donantes son necesarias para fomentar la eficacia y la eficiencia del desarrollo y para reducir los costos de transacción que disminuyen el valor de los fondos de asistencia externa. | UN | والتناغم بين الجهات المانحة وتبسيط الإجراءات ضروريان لزيادة الكفاءة والفعالية الإنمائية وخفض نفقات المعاملات التي تحد من قيمة أموال المساعدة الخارجية. |
Así pues el proyecto de presupuesto reflejará el resultado de los nuevos exámenes de posibles actividades obsoletas, medidas adicionales de eficacia en función de los costos y procedimientos simplificados. | UN | وبالتالي فإن الاقتراحات المتعلقة بالميزانية سوف تعكس فائدة الاستعراضات الإضافية للأنشطة التي يُحتمل أن تكون بالية والإجراءات الإضافية لتحقيق فعالية التكلفة وتبسيط الإجراءات. |
La revisión también permitirá determinar posibles modos de reducir el número de excepciones que se conceden, especialmente en relación con los viajes en primera clase, y simplificar los procedimientos relativos a ese aspecto de la administración de los viajes. | UN | وأضاف أن الاستعراض سيحدد أيضا السبل الممكنة للتخفيض من عدد الاستثناءات الممنوحة، خاصة في ما يتعلق بالسفر بالدرجة الأولى، وتبسيط الإجراءات المتعلقة بذلك الوجه من أوجه إدارة السفر. |
Agilizar su labor y simplificar los procedimientos | UN | الإسراع بالعمل وتبسيط الإجراءات |
Con ello se busca aumentar el acceso de los desplazados internos a la asistencia para regresar a Kosovo y simplificar los procedimientos, a fin de garantizar que dispongan de un acceso adecuado a los servicios sociales. | UN | وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية. |
IX. Agilizar la labor y simplificar los procedimientos | UN | تاسعا - الإسراع في العمل وتبسيط الإجراءات |
Para modernizar la administración aduanera y simplificar los procedimientos comerciales es necesario actuar de manera coordinada y general, haciendo participar a los interesados de los sectores privado y público en la elaboración y aplicación de las medidas de reforma. | UN | ولتحديث الإدارة الجمركية وتبسيط الإجراءات التجارية، يلزم الشروع في العمل بطريقة منسقة وشاملة بإشراك أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام معاً في استحداث وتنفيذ تدابير الإصلاح. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por los progresos hechos en la armonización de los ciclos de programación y la simplificación de los procedimientos y encomiaron al FNUAP por haber colaborado estrechamente en esas y otras esferas con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD). | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
La reforma y la simplificación de los procedimientos nacionales, la cooperación regional a lo largo de los corredores de transporte y la utilización del transporte multimodal podían mejorar considerablemente el transporte en los países sin litoral. | UN | ومن شأن تحسين وتبسيط الإجراءات الوطنية، والتعاون الإقليمي على امتداد ممرات النقل، واستخدام النقل المتعدد الوسائط، أن تحسّن إلى حد بعيد عمليات النقل بالنسبة للبلدان غير الساحلية. |
La UNCTAD debía continuar su importante función de promoción del sector de los transportes y simplificación de los procedimientos comerciales mediante la organización de reuniones de expertos y la investigación. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره المهم في تعزيز قطاع النقل وتبسيط الإجراءات التجارية، عن طريق تنظيم اجتماعات الخبراء والبحوث. |
La Unión Europea propugna un mayor aprovechamiento de la capacidad nacional, colaboración insterinstitucional y simplificación de los procedimientos administrativos y las estructuras de financiación. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى زيادة استعمال القدرات الوطنية والتعاون بين الوكالات وتبسيط الإجراءات الإدارية وهياكل التمويل. |
Así pues, el proyecto de presupuesto reflejará el resultado de los nuevos exámenes de posibles actividades obsoletas, medidas adicionales de eficacia en función de los costos y procedimientos simplificados. | UN | ولذلك ستعكس مقترحات الميزانية الفائدة المرجوة من إجراء مزيـد من الاستعراضات للأنشطة التي يمكن أن تكون قد أصبحت متقادمة، واتخـــاذ المزيد من التدابير لتحقيق الفعالية في التكلفة وتبسيط الإجراءات. |
Además, se está ejecutando un programa para armonizar y racionalizar los procedimientos e instrumentos aduaneros como parte de las iniciativas de facilitación del comercio. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يجري تنفيذ برنامج لمواءمة وتبسيط الإجراءات والأدوات الجمركية كجزء من جهود تيسير التجارة. |
Entre las esferas fundamentales en las que se habían efectuado progresos en el año 2000 en materia de desempeño y eficiencia figuraban la definición de nuevos perfiles para las oficinas en los países, la simplificación de procedimientos administrativos, y las medidas adoptadas para mejorar los servicios a los clientes y los procesos de trabajo. | UN | وشملت الميادين الرئيسية التي أحرز فيها تقدم في الأداء والكفاءة في عام 2000 إعادة تحديد مواصفات المكاتب القطرية وتبسيط الإجراءات الإدارية واتخاذ خطوات بغرض تحسين الخدمات المقدمة للعملاء وأساليب العمل. |
12. Por norma general, la introducción de nuevas tecnologías y la racionalización de los procedimientos comerciales necesitarán y fomentarán el desarrollo de las competencias de las personas. | UN | 12- إن استحداث التكنولوجيات وتبسيط الإجراءات التجارية يستلزمان تطوير المهارات البشرية ويشجعان ذلك. |
El equipo puso en marcha el establecimiento de una red de coordinadores sobre abusos y explotación sexuales con todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas presentes en la República Democrática del Congo, y la MONUC se asegurará de que se celebren reuniones periódicas para coordinar y racionalizar las medidas pertinentes en lo que se refiere a la capacitación, la prevención y la asistencia a las víctimas. | UN | وشرع الفريق في إقامة شبكة مراكز تنسيق معنية بالاستغلال والاعتداء الجنسي، مع جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستكفل البعثة انعقاد اجتماعات دورية بغية تنسيق وتبسيط الإجراءات ذات الصلة، فيما يتعلق بالتدريب والوقاية ومساعدة الضحايا. |
Además, es preciso adoptar un enfoque nacional global para fortalecer el uso y desarrollo de la capacidad de comercio y transporte por medio de la reforma institucional, las asociaciones de los sectores público/privado, la adaptación de los marcos jurídicos, la simplificación de los trámites administrativos, la promoción del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones y el desarrollo de la capacidad de gestión. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم اعتماد نهج وطني شامل لتعزيز استخدام وتطوير القدرات التجارية وقدرات النقل من خلال الإصلاح المؤسسي، وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وتكييف الأطر القانونية، وتبسيط الإجراءات الإدارية، وتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتنمية قدرات التنظيم الإداري. |
Los donantes también deben armonizar sus actividades aplicando las disposiciones comunes y simplificando los procedimientos con miras a reducir la duplicación y promover la transparencia de sus actividades. | UN | ويلزم أيضا للجهات المانحة أن تعمل على تنسيق أعمالها بواسطة تطبيق ترتيبات مشتركة وتبسيط الإجراءات بغية تقليل الإذواجية وتعزيز شفافية أعمالها. |
Para lograr ese objetivo, se está aplicando un modelo integrado de prestación de servicios que promueve una mayor rendición de cuentas y más transparencia, lo que permitirá aumentar la calidad del servicio, simplificar los procesos institucionales y mejorar los métodos de trabajo y redundará en el uso óptimo de los recursos y el logro de la eficiencia, incluida la reducción de las necesidades de personal. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يجري تنفيذ نموذج متكامل لتقديم الخدمات يشجع على زيادة المساءلة والشفافية، وهو ما سيؤدي إلى تحسين نوعية الخدمات وتبسيط الإجراءات وتحسين أساليب العمل، وسيسفر عن الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق الكفاءة، بما في ذلك خفض الاحتياجات من الموظفين. |
Las cuestiones esenciales giran alrededor de aumentar el financiamiento base de las actividades operacionales, la simplificación y armonización de los procedimientos, el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes y el énfasis en la prestación y en la eficacia de la asistencia técnica, de manera que se maximice el potencial del sistema de las Naciones Unidas de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتدور المسائل الحاسمة حول زيادة التمويل الرئيسي للأنشطة التشغيلية، وتبسيط الإجراءات والمواءمة بينها، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، والتركيز على إيصال المساعدات التقنية وفعاليتها من أجل زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة على الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى أقصى حد. |
El programa regional de reforma de 1989 contiene una serie de medidas concretas para establecer corredores de tránsito y simplificar los trámites aduaneros. | UN | ويتضمن برنامج الإصلاح الإقليمي لعام 1989 عددا من التدابير المحددة التي تستهدف إنشاء ممرات للعبور وتبسيط الإجراءات الجمركية. |
El Comité recomienda al Estado Parte: que asegure que las leyes relativas a la explotación sexual de los niños son neutrales desde el punto de vista del género; que simplifique los procedimientos para que las respuestas sean apropiadas, oportunas, favorables a los niños y sensibles hacia las víctimas y que actúe enérgicamente para que se apliquen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي: ضمان أن تكون القوانين المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال محايدة بين الذكر والأنثى؛ وتبسيط الإجراءات بحيث تكون الاستجابات لتلك الحالات مناسبة وفي حينها ولصالح الطفل وحساسة للضحايا؛ والانفاذ الحازم لتلك القوانين. |