Observó que, a pesar de las crisis financieras y sus consecuencias, Chipre había mantenido un ritmo constante de crecimiento económico en 2008 y altas tasas de empleo. | UN | وأشارت إلى أن قبرص حافظت في عام 2008 على نمو اقتصادي مطرد وعلى معدل عمالة مرتفع، وذلك رغم الأزمة المالية وتبعاتها. |
Por ende, la Plataforma debería actuar con cautela a la hora de establecer asociaciones y examinar cuidadosamente el valor de esas asociaciones y sus consecuencias. | UN | وبالتالي ينبغي للمنبر أن يتوخى الحذر في النهج الذي يتبعه لإقامة الشراكات، وأن ينظر بتأن شديد في قيمة هذه الشراكات وتبعاتها. |
Y la mercantilización de todo afila el aguijón de la desigualdad y sus consecuencias sociales y cívicas. | TED | ولذا فجعل كل شيئ للسوق يزيد من لدغة عدم المساواة وتبعاتها المدنية والاجتماعية. |
Con el fin de comprender en qué posición se encuentran ahora los países en desarrollo y qué rumbo han de tomar sus políticas de desarrollo tecnológico, es menester analizar la dirección que sigue el cambio tecnológico y sus repercusiones. | UN | ولكي نفهم الوضع الراهن للبلدان النامية، والوجهات التي ينبغي أن تتخذها سياساتها بصدد التطوير التكنولوجي، لا بد من تحليل الوجهة الحالية للتغير التكنولوجي وتبعاتها. |
También se ha producido un cambio fundamental a nivel nacional hacia una mayor utilización del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de los servicios de los equipos de las Naciones Unidas en los países para asegurar un enfoque integrado, global y coordinado frente a la crisis y sus secuelas. | UN | وحدث كذلك تحول جوهري نحو زيادة الاعتماد على الصعيد القطري على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية لكفالة اتباع نهج متكامل وشامل ومنسق لمواجهة الأزمة وتبعاتها. |
Aunque no dudamos de las posibilidades inherentes de la globalización, estamos gravemente preocupados por sus efectos y consecuencias. | UN | ولئن كنا لا نشك في الإمكانات التي تنطوي عليها العولمة، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء آثارها وتبعاتها. |
Controversias entre inversores y Estados y repercusiones en las políticas | UN | المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة |
A fin de abordar las causas básicas y las consecuencias de todos los tipos de movimientos de la población es necesario utilizar los mecanismos multilaterales disponibles, incluidos los órganos políticos de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من استخدام الأطر المتعددة الأطراف برمتها، بما فيها أجهزة الأمم المتحدة السياسية، لمعالجة الأسباب الجذرية لجميع أشكال تحركات السكان وتبعاتها. |
En la segunda parte del documento se describía la intensificación de la búsqueda de identidades locales y minoritarias como parte integrante del proceso de globalización y sus consecuencias. | UN | أما الجزء الثاني من الورقة التي قدمها فيعتبر السعي الدؤوب للحصول على هوية محلية وهوية باعتبارهم الأقليات هو جزء لا يتجزأ من عملية العولمة وتبعاتها. |
Entre esas cuestiones destacan particularmente la administración de justicia, el acceso a la educación, los objetivos de desarrollo del Milenio y sus consecuencias para la participación de las personas de ascendencia africana en los aspectos políticos, económicos, sociales y culturales de su sociedad. | UN | ومن المسائل البارزة بشكل خاص إقامة العدل والوصول إلى التعليم والأهداف الإنمائية وتبعاتها على مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من مجتمعهم. |
Un número cada vez mayor de gobiernos, ONG e institutos de investigación están sumamente preocupados por esta posibilidad y sus consecuencias. ¿Qué debemos hacer ante esta amenaza? | UN | ويتزايد بشكل مطرد عدد الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث التي يساورها قلق بالغ جداً إزاء هذه الإمكانية وتبعاتها. فما الذي ينبغي لنا أن نفعله لمواجهة هذا التهديد؟ |
75. Evidentemente, las actividades de reunión y análisis de datos se han ampliado y tanto la calidad como la cobertura de la información sobre el uso indebido de drogas y sus consecuencias han mejorado en general desde 1998. | UN | 75- ومن المؤكّد أن الأنشطة في مجال جمع البيانات وتحليلها قد اتسعت، وأن تحسنا عاما قد طرأ منذ عام 1998 على المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات وتبعاتها من حيث النوعية والشمول على السواء. |
15. En el anexo IV de la adición figura una comparación de las tres opciones presupuestarias y sus consecuencias para la aplicación del programa de trabajo en 2010-2011. | UN | 15 - وترد مقارنة بين السيناريوهات الثلاثة وتبعاتها بشأن تنفيذ برنامج عمل 2010 - 2011 في المرفق الرابع للضميمة. |
Ocho meses después de celebrarse la Cumbre de la Francofonía en Quebec (Canadá), la Asamblea General se reúne aquí en una Conferencia extraordinaria para examinar la crisis financiera y sus consecuencias para la economía mundial. | UN | وبعد ثمانية أشهر من مؤتمر قمة الفرانكفونية المعقود في كيبيك بكندا، تجتمع الجمعية العامة هنا لمناقشة الأزمة المالية وتبعاتها بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Comparación de las hipótesis presupuestarias y sus consecuencias para la ejecución del programa de trabajo 2010 - 2011 | UN | مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وتبعاتها بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل للفترة 2010- 2011 |
Comparación de las opciones de presupuestos y sus consecuencias para la ejecución de los programas del programa de trabajo en 2012-2013 | UN | مقارنة تصورات الميزانية وتبعاتها على تنفيذ برنامج العمل للفترة 2012-2013 |
En los acuerdos de cooperación entre la FAO y el OIEA se estipulan los medios prácticos para la notificación, el intercambio de información y el apoyo técnico en caso de emergencias nucleares o radiológicas y sus repercusiones. | UN | وتشرح الترتيبات التعاونية بين منظمة الأغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بوجه خاص الترتيبات العملية من أجل الإخطار وتبادل المعلومات بشأنها وتوفير المساندة التقنية في حالات الطوارئ النووية أو الإشعاعية وتبعاتها. |
La crisis de 2008 y sus secuelas | UN | ألف - أزمة عام 2008 وتبعاتها |
Aparece desvinculada de la economía, de las medidas de política económica, de política pública, de decisiones financieras públicas y privadas y de los resultados y consecuencias que tengan sobre las poblaciones y las personas. | UN | ويبدو أنه ليس للفقر أية صلة بالاقتصاد أو بتدابير السياسات الاقتصادية والسياسات العامة، أو بالقرارات المالية العامة والخاصة أو بنتائجها وتبعاتها للسكان والأفراد. |
TD/B/COM.2./62 " Controversias entre inversores y Estados y repercusiones en las políticas: Nota de la secretaría de la UNCTAD " | UN | " المنازعات بين المستثمرين والدول وتبعاتها في مجال السياسة العامة: مذكرة من أمانة الأونكتاد " TD/B/COM.2/62 |
Túnez, que se percató temprano del peligro planteado por el extremismo y el terrorismo, fue de los primeros en advertir, en los años noventa, sobre las perniciosas consecuencias de este fenómeno, y destacó la necesidad de intensificar la cooperación a fin de protegerse contra dicho problema y erradicarlo. | UN | وإن تونس التي أدركت مبكرا مخاطر التطرف والإرهاب، كانت سباقة منذ تسعينات القرن الماضي، إلى التحذير من عواقب هذه الظاهرة وتبعاتها الوخيمة، ونادت بضرورة تكثيف التعاون للوقاية منها والقضاء عليها. |
En un sistema nacional de jurisprudencia, los actos ilegales y las consecuencias que comportan figuran en los estatutos aprobados por los órganos normativos o legislativos pertinentes. | UN | وفي النُظُم الوطنية لأحكام القضاء، تُعدد التشريعات الصادرة عن الهيئات المعنية بوضع السياسات أو الهيئات التشريعية الإجراءات غير القانونية وتبعاتها. |
De esta manera se expondrían puntos de vista diferentes y se informaría y concienciaría a todos los interesados acerca de las recomendaciones formuladas en el informe y de sus consecuencias. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يتيح المجال للاستماع إلى وجهات نظر مختلفة وأن يجعل أصحاب المصلحة، شأنهم شأن الآخرين، مطلعين على التوصيات وتبعاتها ومدركين لها. |
También debe detectar los efectos menos visibles y prever los menos previsibles, los subterráneos, los efectos en las funciones de los ecosistemas y las repercusiones fuera de la zona. | UN | بل ينبغي للتقييم أيضاً استشعار الآثار الأقل بروزاً وتوقع الآثار التي يصعب التنبؤ بها، وهي الآثار التي تحدث تحت سطح الأرض، والآثار في وظائف النظم الإيكولوجية وتبعاتها بعيداً عن المواقع المعنية. |