Las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام. |
Las razones de esta tendencia constante siguen siendo las explicadas en dicho párrafo. | UN | وتبقى أسباب استمرار هذا الاتجاه كما تقدم شرحها في تلك الفقرة. |
Hoy más que nunca, y con razón, sigue siendo el tema que más nos ocupa. | UN | وتبقى أفريقيا اليوم أكثر من أي وقت مضى، وعن حق، في صميم تعبئتنا. |
Esta proporción sigue siendo baja en relación con el total de trabajadoras del sector industrial. | UN | وتبقى هذه النسبة متدنية بالمقارنة مع النسبة الإجمالية لعدد العاملات في القطاع الصناعي. |
Las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización realmente mundial que busca soluciones a los problemas más apremiantes del mundo. | UN | وتبقى الأمم المتحدة اليوم المنظمة العالمية فعلا الوحيدة التي تسعى لإيجاد حلول لأكثر المسائل إلحاحا في العالم. |
Esas propuestas siguen siendo pertinentes y siguen estando sobre la mesa de negociaciones. | UN | ولا تزال هذه المقترحات ذات صلة وتبقى مطروحة على الطاولة للتفاوض. |
Las negociaciones y otros medios pacíficos siguen siendo la única forma lógica de arreglar las desavenencias. | UN | وتبقى المفاوضات وغيرها من طرق الحل السلمي هي السبيل المنطقي الوحيد لحسم الخلافات. |
Las perspectivas de estas economías para los próximos dos años siguen siendo favorables. | UN | وتبقى اﻵفاق مشرقة خلال السنتين القادمتين بالنسبة لهذه الاقتصادات. |
Las obligaciones correspondientes al período en curso relacionadas con el Fondo General siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren; | UN | وتبقى التزامات الفترة الحالية المتصلة بالصندوق العام سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
El acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. | UN | وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان. |
El tema central de nuestro tiempo, aún sin resolver, sigue siendo el de la disparidad económica entre los mundos desarrollado y en desarrollo. | UN | وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo especialmente importante en países de bajos ingresos. | UN | وتبقى المساعدة الانمائية الرسمية مهمة بصورة خاصة للبلدان المنخفضة الدخل. |
La cuestión de las garantías de seguridad sigue siendo un asunto de honda preocupación para la gran mayoría de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتبقى مسألة ضمانات اﻷمن أيضا مصدرا لقلق اﻷغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النوويــــة. |
La cuestión de los recursos mundiales de agua dulce sigue siendo del máximo interés para mi delegación. | UN | وتبقى مسألة مصادر المياه العذبة في العالم مبعث اهتمام بالغ لوفدي. |
quedan unas diez semanas para el término de las negociaciones. | UN | وتبقى فترة تقدر ﺑ ٠١ أسابيع لاستكمال المفاوضات. |
El valor del salario mínimo permanece estable hasta que es revisado por el Consejo Nacional del Salario Mínimo. | UN | وتبقى قيمة الحد الأدنى للأجور مستقرة إلى أن يراجعها المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور. |
El Afganistán sigue estando plenamente decidido a cumplir las metas de sus ODM. | UN | وتبقى أفغانستان ملتزمة التزاماً كاملاً بتحقيق غايات الأهداف الإنمائية لديها للألفية. |
Pienso que es importante recordar que la India ha sido y sigue siendo el iniciador del diálogo con el Pakistán. | UN | وأظن أنه من المهم التذكير بأن الهند كانت وتبقى هي السباقة في الحوار مع باكستان. |
Esta disposición se mantiene en el Fondo General de las Naciones Unidas; | UN | وتبقى هذه المخصصات في الصندوق العام لﻷمم المتحدة؛ |
Las conclusiones expresadas a la Comisión por el Representante Especial en su precedente informe se mantienen en su integridad. | UN | وتبقى جميع استنتاجات الممثل الخاص الواردة في تقريره السابق الذي قدمه إلى اللجنة منطبقة. |
¡Cabeza abajo, agáchense! | Open Subtitles | الرؤوس للأسفل، وتبقى في الأسفل! |
Los mecanismos de fijación de precios aprobados que estén en aplicación seguirán en vigor hasta que el Comité apruebe nuevos mecanismos. | UN | وتبقى آليات تحديد السعر المعتمدة الجارية، وذلك ريثما توافق اللجنة على آليات جديدة. |
Estos problemas se agudizan en períodos de crisis estructurales, y permanecen en estado latente en períodos relativamente limitados de crecimiento estable y regulado. | UN | ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم. |
sigue habiendo desequilibrios entre los tres pilares del desarrollo sostenible, siendo el económico el que es objeto de mayor atención. | UN | وتبقى أوجه خلل قائمة بين الأركان الثلاثة للتنمية المستدامة، مع استقطاب الركن الاقتصادي أكبر قدر من الاهتمام. |
África continúa siendo una prioridad para la Unión. | UN | وتبقى أفريقيا أولوية مطلقة للاتحاد الأوروبي. |
Sabes, vas a venir y quedarte conmigo hasta que lo encuentren ,¿vale? | Open Subtitles | أتعلم ، سوف تأتي وتبقى معي حتى يجدوه ، موافق ؟ |
Yla Srta. Wright entra casi todas las noches... y se queda hasta tarde. | Open Subtitles | تدخل عليها آنسة رايت تقريباً كل ليلة وتبقى حتى وقتٍ متأخر |