los resultados muestran que 63 de esas firmas no tienen mujeres en su grupo directivo ni en su administración. | UN | وتبين النتائج أن 63 من تلك الشركات لا توجد فيها نساء لا في مجموعتها القيادية ولا في إدارتها. |
los resultados muestran que en su mayoría están centradas en las mujeres. | UN | وتبين النتائج أن معظم هذا ينصب على النساء. |
los resultados muestran que ha habido importantes problemas estructurales con las actividades de introducción. | UN | وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة. |
los resultados indican que la mortalidad masculina es superior a la mortalidad femenina. | UN | وتبين النتائج أن معدل وفيات الذكور أكبر من معدل وفيات الإناث. |
los resultados indican que los requerimientos financieros superan con mucho lo que podemos costear como país. | UN | وتبين النتائج أن الاحتياجات المالية تتجاوز كثيرا ما نتحمله كبلد. |
los resultados muestran que las mujeres participan en los cuatro tipos de decisiones, aunque en distinto grado. | UN | وتبين النتائج أن المرأة تشارك في المجالات الأربعة جميعها، على الرغم من تفاوت مدى مشاركتها. |
los resultados muestran que 24 de ellas (80%) están presididas por hombres. | UN | وتبين النتائج أن الرجال يترأسون 24 منها (80 في المائة). |
los resultados muestran que las decisiones políticas que llevan a un aumento de los precios de la energía podrían tener como consecuencia que los precios de los alimentos fuesen aún más elevados e inestables que en los últimos años. | UN | وتبين النتائج أن الاختيارات في مجال السياسات التي تفضي إلى ارتفاع أسعار الطاقة قد يترتب عليها ارتفاع وتقلب في أسعار الغذاء أكثر مما كانت عليه في السنوات الأخيرة. |
los resultados muestran que el gasto en ese tipo de instrucción aumentó abruptamente en los últimos años y representa alrededor del 30% del total del gasto en esos dos niveles. | UN | وتبين النتائج أن نفقات التعليم العلاجي ارتفعت بشكل حاد في السنوات الأخيرة، وأنها تستأثر بنحو 30 في المائة من مجموع نفقات المدارس الابتدائية والإعدادية. |
los resultados muestran que la intensidad más elevada de la migración suele darse en los países siguientes del nuevo mundo: Australia, Canadá, Estados Unidos de América y Nueva Zelandia; y la más reducida suele darse en Asia. | UN | وتبين النتائج أن كثافة الهجرة تكون عند أعلى مستوياتها على الأرجح في بلدان العالم الجديد، أستراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية، وعند أدنى مستوياتها في آسيا. |
los resultados muestran que el rendimiento de las inversiones durante el primer año superó las previsiones en un 13%. | UN | 52 - وتبين النتائج أن عائد السنة الأولى من الاستثمار تجاوز المبلغ المتوقع بنسبة 13 في المائة. |
10. los resultados muestran que la utilización de medidas técnicas casi se duplicó, del 31,9 al 58,5% en estos diez años. | UN | 10- وتبين النتائج أن اللجوء إلى التدابير التقنية قد تضاعف تقريباً، إذ انتقل من 31.9 في المائة إلى 58.5 في المائة، على مدى عشر سنوات. |
36. los resultados muestran que la adopción de las TIC puede contribuir muy positivamente al aumento del ingreso per cápita, incluso en los países más pobres. | UN | 36- وتبين النتائج أن اعتماد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهم مساهمة إيجابية كبيرة في زيادة دخل الفرد - حتى في البلدان الأكثر فقراً. |
los resultados muestran que los enfoques participativos permiten obtener una amplia gama de indicadores que abarcaban parámetros tanto socioeconómicos como biofísicos. | UN | وتبين النتائج أن النُهج القائمة على المشاركة قادرة على إبراز مجموعة كبيرة من المؤشرات التي تشمل المعايير الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الأحيائية على حد سواء. |
los resultados muestran que los niveles de PCP en el medio ambiente en Suecia son generalmente menores que los valores límite recomendados de calidad (no se facilitaron detalles). | UN | وتبين النتائج أن المستويات البيئية للفينول الخماسي الكلور في السويد أقل بصفة عامة من قيم حد النوعية المستصوبة (لم تقدم أي تفاصيل). |
los resultados indican que el vertedero tal vez funcione de fuente local de contaminación de PCCC en Iqaluit. | UN | وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت. |
los resultados indican que el vertedero tal vez funcione de fuente local de contaminación de PCCC en Iqaluit. | UN | وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت. |
los resultados indican que los mamíferos del nivel trófico superior pueden estar en riesgo ante las concentraciones ambientales actuales de PFOS. | UN | وتبين النتائج أن الثدييات ذات المستويات التغذوية الأعلى ربما تكون معرضة للخطر من جراء التركيزات البيئية الراهنة للسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين. |
los resultados indican que políticas positivas como los programas de ayuda financiera, liderazgo y tutoría, así como los servicios de guardería para las profesoras que desean mejorar su cualificación y asumir puestos de liderazgo, contribuyen a garantizar la existencia de modelos positivos femeninos y masculinos, tanto para los estudiantes como para los maestros. | UN | وتبين النتائج أن اعتماد سياسات إيجابية، من قبيل تقديم المساعدة المالية، وتوفير نظم بشأن القيادة والتوجيه، وتقديم الرعاية للأطفال بالنسبة للمدرسات اللاتي يرغبن في رفع مستوى مؤهلاتهن وتولي مناصب قيادية، يساعد في كفالة وجود نماذج إيجابية من الإناث والذكور يقتدي بها الطلاب والمدرسون على السواء. |
los resultados indican que la colaboración entre los centros nacionales de coordinación es deficiente, que los gobiernos asumen posiciones contradictorias con respecto a las mismas cuestiones en los distintos órganos de negociación y que en algunos países no hay mecanismos de coordinación oficiales para la ejecución sinérgica de actividades en el marco de las distintas convenciones sobre medio ambiente. | UN | وتبين النتائج أن التعاون بين مراكز التنسيق الوطنية مفقود، وأن الحكومات تعتمد مواقف غير متسقة بشأن المسائل ذاتها في هيئاتٍ تفاوضية مختلفة، وأن بعض البلدان لا تملك آليات تنسيقٍ تتخذ طابعاً رسمياً للتنفيذ المتآزر للأنشطة في إطار مختلف اتفاقيات البيئة. |
los resultados ponen de manifiesto algunos errores de escala sistemáticos. Teleobservación | UN | وتبين النتائج أن هناك بعض اﻷخطاء المنهجية في المقياس . |