ويكيبيديا

    "وتتخذ التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y tomarán las medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y adoptar medidas
        
    • adopte las medidas
        
    • y tomar las medidas
        
    • se adoptan las medidas
        
    • y tome las medidas
        
    • a tomar las medidas
        
    • y adoptar las medidas
        
    • esos Estados adoptarán las medidas
        
    • y adopta medidas
        
    • y adopte medidas
        
    • y adopten medidas
        
    • se adoptan medidas
        
    • y adopten las medidas
        
    d) Las Partes del anexo I aprobarán las políticas nacionales y tomarán las medidas que corresponda para: UN )د( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول سياسات وطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تكفل:
    12. Si los gobiernos no intervienen, habrá siempre casos en los que el funcionamiento del mercado libre produzca resultados poco satisfactorios para las personas con discapacidad, a título individual o como grupo, y en dichas circunstancias incumbe a los gobiernos el intervenir y tomar medidas apropiadas para moderar, suplementar, contrarrestar o superar los resultados de las fuerzas del mercado. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    Se conseguirá disminuir la tasa de mortalidad materna, instituir la planificación de la familia, abordar el problema de la alta tasa de fecundidad de las adolescentes y adoptar medidas en favor de las mujeres que viven con el VIH. UN وستتقلص معدلات الوفيات النفاسية، ويتحقق تنظيم الأسرة، وتعالج المعدلات العالية لخصوبة المراهقات، وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esperamos que la UNMIK preste atención a las causas de ese incidente y adopte las medidas correspondientes para abordar la situación. UN ونأمل أن تولي بعثة الأمم المتحدة اهتمامها لأسباب هذا الحادث، وتتخذ التدابير اللازمة لمواجهة الحالة.
    Se alienta a la administración y al personal de la UNOPS a que informen de los casos de conflicto de esta índole a la Oficina Ejecutiva o al Oficial de Ética a fin de que se pueda abordar el conflicto y tomar las medidas necesarias para corregir la situación. UN وتشجع إدارة مكتب خدمات المشاريع وموظفوه على إبلاغ أي تعارض من هذا القبيل إلى المكتب التنفيذي، أو الموظف المعني بالأخلاقيات، حتى يعالج وجه التعارض وتتخذ التدابير الملائمة لتصحيح الوضع.
    Si se detectan violaciones de la ley, se adoptan las medidas correspondientes. UN وتتخذ التدابير الضرورية عند حدوث انتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado parte estudie el efecto del sistema de pensiones sobre la mujer y tome las medidas adecuadas para impedir la pobreza entre las mujeres de avanzada edad. UN 250 - وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف أثر نظام المعاشات على المرأة وتتخذ التدابير المناسبة لتجنب الفقر بين المسنات.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga investigando el paradero de las personas desaparecidas, a que complete con carácter de urgencia las investigaciones sobre las denuncias de adopciones ilegales de los hijos de las personas desaparecidas, y a tomar las medidas adecuadas. UN ٩٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في مكان وجود اﻷشخاص المختفين وأن تنتهي بسرعة من التحقيق في الادعاءات القائلة بتبني أطفال اﻷشخاص المختفين بشكل غير مشروع وتتخذ التدابير المناسبة.
    El Gobierno debería estudiar la posibilidad de incluir la Convención en los planes de estudio escolares y adoptar las medidas adecuadas para facilitar el acceso de los niños a la información que se les destina. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية، وتتخذ التدابير اللازمة لتسهيل حصول اﻷطفال على المعلومات الصادرة لصالحهم.
    esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    40.6. Oxido nitroso a) Las Partes del anexo I aprobarán las políticas nacionales y tomarán las medidas que corresponda para reducir las emisiones de N2O procedentes UN )أ( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة لخفض انبعاثات أكسيد النيتروز؛
    b) Las Partes del anexo I adoptarán las políticas nacionales y tomarán las medidas que corresponda: UN )ب( تعتمد اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول السياسات الوطنية وتتخذ التدابير المناظرة التي تكفل:
    12. Si los gobiernos no intervienen, habrá siempre casos en los que el funcionamiento del mercado libre produzca resultados poco satisfactorios para las personas con discapacidad, a título individual o como grupo, y en dichas circunstancias incumbe a los gobiernos el intervenir y tomar medidas apropiadas para moderar, suplementar, contrarrestar o superar los resultados de las fuerzas del mercado. UN ٢١- وفي غياب كل تدخل حكومي، ستكون هناك دائما حالات يؤدي فيها سير السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، إما كأفراد أو كجماعة، وفي هذه الظروف، يكون على الحكومات أن تتدخل وتتخذ التدابير المناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو التعويض عنها أو التغلب عليها.
    31. Financiar adecuadamente las escuelas y adoptar medidas para que los niños de las familias de bajos ingresos y de zonas rurales no sufran discriminación en el acceso a la educación. UN 31 - تقدم ما يكفي من التمويل للمدارس وتتخذ التدابير لكفالة عدم ممارسة التمييز ضد أطفال الأسر ذوات الدخل المنخفض والأسر الريفية فيما يتعلق بتوفير التعليم.
    También pide al Estado Parte que siga de cerca los efectos de las medidas adoptadas, observe la evolución de las tendencias, adopte las medidas correctivas necesarias y facilite en su próximo informe información detallada sobre los resultados alcanzados. UN واللجنة تدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة، وتتابع الاتجاهات مع مرور الوقت، وتتخذ التدابير التصحيحية، وتقدم في تقريرها القادم معلومات تفصيلية عن النتائج المحرزة.
    El Estado parte debe proporcionar también documentación a todos los solicitantes de asilo y tomar las medidas necesarias para evitar exponerlos al riesgo de devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية. خطاب الكراهية
    Si se detectan violaciones de la ley, se adoptan las medidas correspondientes. UN وتتخذ التدابير الضرورية عند حدوث انتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado parte estudie el efecto del sistema de pensiones sobre la mujer y tome las medidas adecuadas para impedir la pobreza entre las mujeres de avanzada edad. UN 250 - وتوصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف أثر نظام المعاشات على المرأة وتتخذ التدابير المناسبة لتجنب الفقر بين المسنات.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga investigando el paradero de las personas desaparecidas, a que complete con carácter de urgencia las investigaciones sobre las denuncias de adopciones ilegales de los hijos de las personas desaparecidas, y a tomar las medidas adecuadas. UN ٩٥١ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في مكان وجود اﻷشخاص المختفين وأن تنتهي بسرعة من التحقيق في الادعاءات القائلة بتبني أطفال اﻷشخاص المختفين بشكل غير مشروع وتتخذ التدابير المناسبة.
    El Gobierno debería estudiar la posibilidad de incluir la Convención en los planes de estudio escolares y adoptar las medidas adecuadas para facilitar el acceso de los niños a la información que se les destina. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية، وتتخذ التدابير اللازمة لتسهيل حصول اﻷطفال على المعلومات الصادرة لصالحهم.
    Esos Estados, adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    El organismo estatal de turismo y deportes vigila atentamente los problemas mencionados y adopta medidas con carácter urgente para llevar a los infractores ante la justicia. UN وتستجيب الوكالة الحكومية للسياحة والرياضة بنشاط للمشكلات المذكورة أعلاه وتتخذ التدابير العاجلة لتقديم المجرمين إلى العدالة.
    64. El Comité recomienda al Estado Parte que asigne recursos suficientes y adopte medidas eficaces para el tratamiento y la atención de las personas con enfermedades mentales y que vele por que se establezcan y apliquen normas apropiadas en los establecimientos psiquiátricos para prevenir los malos tratos y el abandono de los pacientes con enfermedades mentales. UN 64- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تخصص الموارد الكافية وتتخذ التدابير الفعالة من أجل علاج ورعاية المصابين بأمراض عقلية، وأن تكفل وضع وتنفيذ المعايير الملائمة في مصحات العلاج النفساني بغية منع إساءة معاملة وإهمال المصابين بأمراض عقلية.
    35. Destaca una vez más la importancia de la aplicación de la Parte XII de la Convención para proteger y preservar el medio marino y sus recursos vivos contra la contaminación y la degradación física, y exhorta a todos los Estados a que cooperen y adopten medidas, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes, para la protección y la preservación del medio marino; UN 35 - تؤكد مرة أخرى أهمية تنفيذ الجزء الثاني عشر من الاتفاقية بغية حماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها البحرية الحية ضد التلوث والتدهور المادي، وتهيب بجميع الدول أن تتعاون وتتخذ التدابير اللازمة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظها؛
    se adoptan medidas en consonancia con la legislación penal o administrativa después de la determinación de las circunstancias y los motivos. UN وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث.
    La Autoridad Palestina espera que los Estados asuman su responsabilidad con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra y adopten las medidas del caso. UN وتتوقع السلطة الفلسطينية أن تتحمل هذه الدول مسؤولياتها في ما يتعلق باتفاقية جنيف الرابعة وتتخذ التدابير المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد