ويكيبيديا

    "وتتطلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • requieren
        
    • exigen
        
    • requiere
        
    • exige
        
    • con arreglo
        
    • es preciso
        
    • necesitan
        
    • para que
        
    Sin embargo, aunque son promisorios para el futuro, otras situaciones siguen siendo frágiles y requieren una vigilancia constante. UN وتوجد حالات أخرى تبشر بالخير في المستقبل ولكنها لا تزال غير مستقرة وتتطلب رصدا مستمرا.
    Esos grupos requieren asistencia de socorro permanente. UN وتتطلب هذه المجموعات استمرار المساعدة الغوثية.
    Todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. UN وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام.
    Todos estos factores exigen que la comunidad internacional continúe trabajando para fortalecer las redes de seguridad para los niños. UN وتتطلب كل هذه العوامل من المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من الجهد لتعزيز شبكات اﻷمان لﻷطفال.
    Se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. UN وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه.
    La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    Estas disposiciones requieren que la parte que pide la ejecución de la sentencia cumpla las normas procesales del UN وتتطلب هذه الحالات أن يمتثل الطرف الذي يطلب التنفيذ للقوانين الاجرائية للدولة المعنية بهذا التنفيذ.
    Estas actividades de fortalecimiento requieren además el aporte de mayores recursos financieros a la Procuraduría. UN وتتطلب أنشطة التعزيز هذه، الى جانب ذلك، توفير موارد مالية أكبر لمكتب النائب.
    Esos aumentos requieren una respuesta acorde de las autoridades nacionales y municipales. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.
    Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية.
    Esas situaciones complejas exigen una respuesta integrada de los agentes humanitarios y de desarrollo. UN وتتطلب هذه اﻷوضاع المعقدة استجابة متكاملة من جانب هيئات التنمية والمساعدة اﻹنسانية.
    Las normas internacionales exigen que los acusados comparezcan ante la justicia sin demoras innecesarias. UN وتتطلب المعايير الدولية أن يحاكم المتهمون دون أي تأخير لا داعي له.
    Se trata de cuestiones sumamente técnicas que exigen conocimientos especializados específicos en la materia. UN وتتسم هذه المسائل بطابع تقني عالٍ وتتطلب خبرة فنية محددة ومعرفة بالموضوع.
    Nuestra agricultura utiliza mano de obra intensiva que requiere la participación de todos. UN والزراعة في بلدنا كثيفة الاستخدام لﻷيدي العاملة، وتتطلب مشاركة كل فرد.
    Uno de los sectores críticos de preocupación que requiere esfuerzos internacionales concertados es la erradicación de la pobreza. UN إن استئصال شأفة الفقر هو من المجالات الحيوية التي تثير الاهتمام وتتطلب جهودا دولية متضافرة.
    En ese sentido, se trata de una función muy especializada que requiere prudencia, buen juicio, perspicacia y habilidad. UN وفي هذا الصدد تعتبر هذه المهمة مهمة متخصصة للغاية وتتطلب حصافة وحسن تقدير وفطنة ومهارة.
    Ello exige que se estudien otras posibles soluciones, incluida la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN وتتطلب تلك الحالات دراسة البدائل الممكنة اﻷخرى، بما في ذلك اتخاذ إجراءات من قبل مجلس اﻷمن.
    El proceso de democratización en Sudáfrica sigue siendo vulnerable y exige nuestro apoyo constante. UN فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا.
    Esta cuestión desafía la conciencia humana y exige soluciones amplias y rápidas. UN وتتحدى هذه المسألة سعة الخيال وتتطلب حلولا شاملة ولكن عاجلة.
    con arreglo a esa política, por lo menos el 10% del total anual de los graduados de la TESDA han de ser mujeres. UN وتتطلب السياسة أن ما لا يقل عن 10 في المائة من خريجي التدريب السنوي لسلطة التعليم التقني وتنمية المهارات هم من النساء.
    También son inquietantes las deficiencias en los procedimientos de compra, que es preciso seguir vigilando. UN كما أن العيوب في عملية المشتروات تثير القلق أيضا، وتتطلب المزيد من الرصد.
    Las TIC necesitan inversiones en equipo y programas informáticos y el fortalecimiento de la capacidad. UN وتتطلب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستثمار في أجهزة الحاسوب والبرمجيات، فضلاً عن تطوير القدرات.
    Esos programas de acción exigirán establecer la capacidad interna necesaria para que la economía y la gestión financiera sean sanas. UN وتتطلب برامج العمل هذه بناء القدرة المحلية اللازمة للادارة الاقتصادية والمالية السليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد