ويكيبيديا

    "وتتعهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se compromete a
        
    • se comprometen a
        
    • mantiene
        
    • y se comprometa a
        
    • asume el compromiso
        
    • y se compromete
        
    • se han comprometido a
        
    • y promete
        
    • se comprometerán a
        
    • se ha comprometido a
        
    • se obligan a
        
    De ser electa, Guatemala se compromete a continuar respaldando y fortaleciendo sus instituciones, incluso creando aquéllas que sean necesarias. UN وتتعهد غواتيمالا في حالة انتخابها بمواصلة دعم وتعزيز مؤسساتها، بما في ذلك إنشاء ما يلزم منها.
    Asimismo, el Gobierno se compromete a garantizar y asegurar el libre desenvolvimiento de la actividad de los Partidos Políticos en todo el territorio nacional; UN وتتعهد الحكومة أيضا بكفالة وضمان حرية قيام اﻷحزاب السياسية بنشاطها في جميع أنحاء الوطن.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    También mantiene una base de datos mundial para localizar documentos de viaje perdidos y robados. UN وتتعهد أيضا قاعدة بيانات عالمية من أجل تعقب وثائق السفر الضائعة أو المسروقة.
    Israel se compromete a ejecutar esos fallos y mandamientos en un plazo razonable. UN وتتعهد اسرائيل بتنفيذ هذه اﻷحكام واﻷوامر في غضون فترة معقولة من الزمن.
    La República de Kazajstán apoya el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, y se compromete a hacerlo realidad. UN وتؤيد جمهورية كازاخستان برنامج عمل القاهرة الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتعهد بتحويله إلى حقيقة واقعة.
    El Reino de Camboya, a pesar de sus recursos limitados, se compromete a cum-plir con sus obligaciones, habida cuenta del problema planteado. UN وتتعهد مملكة كمبوديا، على الرغم من ضآلة مواردها، بالوفاء بالتزاماتها في هذا الخصوص.
    El Grupo de Estados de Asia se compromete a ser parte de este proceso histórico. UN وتتعهد المجموعة اﻵسيوية بالاشتراك في هذه العملية التاريخية.
    Trinidad y Tabago se compromete a trabajar junto con los demás para enfrentar los desafíos que tiene ante sí nuestra Organización a medida que nos aproximamos al siglo XXI. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها لمواجهة التحديات التي تواجه منظمتنا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    El Gobierno, por mi intermedio, se compromete a asumir todas sus responsabilidades para conducir a buen término el proceso democrático. UN وتتعهد الحكومة، على لساني، بتحمل مسؤولياتها كاملة من أجل استكمال العملية الديمقراطية.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    Los Estados Unidos felicitan al Presidente por su elección y se comprometen a cooperar con la labor importante que se debe desempeñar. UN السيد الرئيس، إن الولايات المتحدة تهنئكم، بمناسبة انتخابكم وتتعهد بتقديم تعاونها في العمل الهام الذي أمامنا.
    Las Partes se comprometen a no poner obstáculos a la plena aplicación de cualquiera de las actividades previstas en el presente Acuerdo. UN وتتعهد اﻷطراف بعدم وضع أي عراقيل أمام التنفيذ الكامل ﻷي من اﻷنشطة المذكورة آنفا.
    Los Estados Contratantes se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí en el futuro. UN وتتعهد الدول المتعاقدة بإدراج تلك الجرائم بوصفها جرائم تستدعي تسليم المجرمين في كل معاهدة تسليم تعقد فيما بينها.
    Las autoridades de Bosnia y Herzegovina se comprometen a cumplir los compromisos en materia de derechos humanos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz, en particular por medio de: UN وتتعهد السلطات في البوسنة والهرسك بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان الواردة في اتفاق السلام، ولا سيما من خلال:
    La División mantiene también un fichero, clasificado por nombres y temas, de las actas de las sesiones de la Corte. UN وتتعهد فهرسا لمحاضر جلسات المحكمة، حسب اسم الوثيقة وموضوعها.
    La secretaría del Enfoque Estratégico mantiene una red de puntos focales a nivel nacional y en otros ámbitos. UN وتتعهد أمانة النهج الاستراتيجي شبكة من المنسقين الوطنيين وغيرهم من المنسقين.
    Ha llegado la hora de que el Gobierno de Israel reconozca de jure la vigencia del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y se comprometa a cumplir estrictamente lo dispuesto en dicho Convenio. UN وقد آن اﻷوان لكي تقبل الحكومة الاسرائيلية بأن تطبق اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ بصورة قانونية على جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتتعهد بتنفيذ أحكامها تنفيذا دقيقا.
    Asimismo, el Gobierno asume el compromiso de que el comandante de su contingente nacional adoptará a los efectos de logro de esos fines todas las medidas apropiadas para ejercer dichas facultades. UN وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة.
    Las Partes en este Convenio se han comprometido a adoptar las medidas pertinentes para asegurar la conservación de las especies amenazadas y vulnerables, y sus hábitats. UN وتتعهد الأطراف في هذه الاتفاقية باتخاذ التدابير الملائمة لضمان صون الأنواع المعرضة للخطر الضعيفة وموائلها.
    El Canadá aplaude la valentía y la visión de las partes interesadas y promete que hará todo lo posible para promover nuevos progresos. UN وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى.
    También se comprometerán a no utilizar las armas nucleares contra los Estados Partes ni amenazar con utilizarlas. UN وتتعهد هذه الدول أيضا بألا تستخدام أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول اﻷطراف.
    El Reino Unido se ha comprometido a publicar su propio informe nacional sobre el desarrollo sostenible para fines de 1993. UN وتتعهد المملكة المتحدة بإنتاج تقريرها الوطني عن التنمية المستدامة بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    Asimismo, los Estados Partes se obligan a establecer penas para esos delitos acordes con su gravedad. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بفرض عقوبات على هذه الجرائم وفقا لخطورتها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد