Los progresos hechos a este respecto son alentadores, y el Gobierno espera que el 10% restante se construya y quede terminado en 2008 y 2009. | UN | وثمة تقدم مشجع في هذا الصدد، وتتوقع الحكومة تشييد وإكمال النسبة المتبقية التي تبلغ 10 في المائة خلال عامي 2008 و2009. |
el Gobierno espera que hacia fines del decenio de 1990 el país produzca las tres cuartas partes del total de trigo que necesita el país. | UN | وتتوقع الحكومة أن يرتفع الانتاج ليغطي ثلاثة أرباع احتياجاتها المحلية اﻹجمالية من القمح في أواخر التسعينات. |
el Gobierno espera fomentar la justicia social, la democracia y la libertad y el bienestar de las familias y los jóvenes; mejorar la educación; y ampliar las oportunidades de empleo. | UN | وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة. |
el Gobierno prevé reemplazar esa ley por otra nueva y más abarcadora, que contemple todas las formas de unión conyugal; | UN | وتتوقع الحكومة سنّ قانون جديد أكثر شمولاً يغطي جميع أشكال الزواج ليحل محل قانون المساواة بين الزوجين. |
el Gobierno prevé que el tribunal de familia esté en pleno funcionamiento para el cuarto trimestre de 2012. | UN | وتتوقع الحكومة دخول محكمة الأسرة حيز التشغيل الكامل بحلول الربع الأخير من عام 2012. |
Sin embargo, se han puesto en marcha gran número de iniciativas y el Gobierno prevé que con el tiempo se lograrán cambios positivos. | UN | ولكن توجد مجموعة واسعة من المبادرات وتتوقع الحكومة إحراز تغيير إيجابي مع مرور الوقت. |
Se preveía que la economía experimentara un crecimiento de más del 10% en 2004 y el Gobierno esperaba que el superávit ordinario ascendiera a unos 24 millones de dólares del Caribe oriental en 2004, frente a los 3 millones de 2003. | UN | ومن المتوقع أن ينمو الاقتصاد بنسبة تفوق أو تساوي 10 في المائة وتتوقع الحكومة تحقيق فائض متكرر يناهز 24 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في عام 2004 مقارنة بمبلغ 3 ملايين دولار سنة 2003. |
el Gobierno espera poner en marcha su plan nacional de acción durante el año en curso. | UN | وتتوقع الحكومة أن تباشر بتطبيق خطة العمل الوطنية في وقت لاحق من هذا العام. |
el Gobierno espera recaudar por lo menos 200 millones de dólares en el presente ejercicio económico. | UN | وتتوقع الحكومة جمع ما لا يقل عن 200 مليون دولار خلال السنة المالية الحالية. |
el Gobierno espera recaudar aproximadamente 184,3 millones en la parte del ejercicio financiero correspondiente a 2003. | UN | وتتوقع الحكومة تحصيل إيرادات تقارب 184.3 مليون دولار في الجزء الخاص بعام 2003 من السنة المالية. |
el Gobierno espera que, una vez que se aplique plenamente un sistema de guarderías para niños, habrá más mujeres que deseen trabajar a tiempo completo. | UN | وتتوقع الحكومة أنه بمجرد توافر شمول الأطفال بالرعاية النهارية فإن مزيدا من النساء سيرغبن في العمل المتفرغ. |
el Gobierno espera contar con el apoyo de la comunidad internacional para que la Fuerza Fronteriza Común II funcione a pleno rendimiento. | UN | وتتوقع الحكومة أن تتلقى الدعم من المجتمع الدولي كي تبدأ القوة المشتركة الثانية لمراقبة الحدود عملها. |
el Gobierno espera un crecimiento igual o superior al 10% a mediano plazo, con una baja tasa de inflación. | UN | وتتوقع الحكومة تحقيق نمو ثنائي الرقم على المدى المتوسط وانخفاضا في التضخم. |
el Gobierno espera poder traducir la política y plan de acción en el mayor número posible de idiomas locales con la cooperación de la sociedad civil. | UN | وتتوقع الحكومة أن تقوم من خلال شراكة مع المجتمع المدني بترجمة السياسة وخطة العمل إلى أكبر عدد ممكن من اللغات المحلية. |
el Gobierno prevé también un crecimiento real de la economía, ya que se fomenta la iniciativa empresarial de los jóvenes haciendo mayor hincapié en la promoción del microcrédito y la formación. | UN | وتتوقع الحكومة أيضا حدوث نمو حقيقي في الاقتصاد حيث يتم تعزيز المبادرات التجارية للشباب عن طريق تأكيد الائتمانات الصغيرة والتدريب تأكيدا أكبر. |
el Gobierno prevé para 1999/2000 un aumento nominal del PIB del 4%, con una inflación del 2%. | UN | وتتوقع الحكومة في الفترة ١٩٩٩/٢٠٠٠ نموا اسميا في الناتج المحلي اﻹجمالي قدره ٤ في المائة مع نسبة تضخم قدرها ٢ في المائة. |
el Gobierno prevé que este aumento del salario mínimo mejorará los ingresos de las personas que realizan trabajos poco remunerados, entre las que figura un porcentaje desproporcionado de mujeres y maoríes. | UN | وتتوقع الحكومة أن تؤدي الزيادة في الحد الأدنى لفئة الأجر إلى تحسين كفاية الدخل للأفراد المشتغلين بعمل منخفض الأجر، ومن بينهم النساء والماوريون الممثلون على نحو غير متناسب. |
Con apoyo de donantes, el Gobierno prevé ejecutar el plan en un período de tres meses a partir de mediados de febrero. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتم، بمساعدة المانحين، تنفيذ الخطة خلال فترة ثلاثة أشهر تبدأ في منتصف شباط/فبراير. |
el Gobierno prevé que dichos proyectos brinden planteamientos innovadores para abordar la falta de vivienda y ofrezcan modelos de prácticas óptimas que puedan aplicar los proveedores de servicios esenciales, como la vivienda. | UN | وتتوقع الحكومة أن هذه المشاريع ستوفر نهجاً مبتكرة لمعالجة انعدام المأوى، كما ستوفر نماذج لأفضل الممارسات التي يمكن تكريرها من جانب مقدمي خدمات الإسكان وغيرهم من مقدمي الخدمة الرئيسيين. |
el Gobierno prevé que, cuando finalice el plan de desarrollo quinquenal en curso, la capacidad del sistema nacional de saneamiento habrá aumentado en un 80%. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتم في نهاية الخطة الإنمائية الخمسية الحالية زيادة قدرة شبكة المرافق الصحية القومية بنسبة 80 في المائة. |
el Gobierno esperaba que la solicitud de acreditación se presentaría durante 2011. | UN | وتتوقع الحكومة تقديم طلب للتصديق عليها أثناء هذا العام أو في عام 2011. |