Estos seminarios ofrecen a las mujeres interesadas intercambios de experiencias con otras mujeres que han creado su propia empresa. | UN | وتتيح هذه الحلقات الدراسية للنساء المعنيات، فرصة تبادل الخبرات مع اﻷخريات اللواتي قمن بإنشاء مشاريع خاصة. |
Esta fórmula ofrece la flexibilidad necesaria que requiere esta institución en la presente coyuntura. | UN | وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي. |
Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. | UN | وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر. |
La investigación forense permite recoger y documentar científicamente pruebas para el juicio, así como corroborar las declaraciones de los testigos. | UN | وتتيح تحقيقات الطب الشرعي جمع الأدلة والتوثيق العلمي لأغراض المحاكمة كما تُمكِّن من دعم ذلك بإفادات الشهود. |
El cincuentenario de la Organización brinda una oportunidad inigualable para la adopción de un programa de acción para alcanzar el desarrollo. | UN | وتتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة إمكانية لم يسبق لها مثيل لاعتماد برنامج عمل من أجل التنمية. |
Las agencias además proporcionan al mercado información suplementaria que los inversionistas también consultan. | UN | وتتيح الوكالات أيضا للسوق معلومات تكميلية يرجع إليها المستثمرون بصفة إضافية. |
Estos instrumentos ofrecen un medio para observar la extensión estacional de los jacintos de agua en el lago. | UN | وتتيح أدوات التصوير تلك وسيلة لرصد نطاق الياسنت المائي في كل فصل في أرجاء البحيرة. |
Esos programas ofrecen oportunidades que podrán ayudarnos mejor a proteger los recursos naturales. | UN | وتتيح تلك البرامج فرصا لمساعدتنا على توفير حماية أفضل لمواردنا الطبيعية. |
Estos centros de acogida ofrecen a las familias unas infraestructuras adaptadas a sus necesidades. | UN | وتتيح دور الإيواء هذه للأُسر الاستفادة من مرافق أساسية تتناسب مع احتياجاتها. |
También ofrece una oportunidad para aprovechar mejor los mecanismos multilaterales en la esfera nuclear. | UN | وتتيح أيضا فرصة للإفادة الأفضل من الآليات المتعددة الأطراف في المجال النووي. |
El Departamento de Finanzas ofrece en condiciones muy ventajosas algunos servicios de crédito para construir y mejorar viviendas. | UN | وتتيح إدارة المالية تسهيلات ائتمانية محدودة لبناء المساكن أو إدخال تحسينات عليها بشروط ميسرة جدا. |
El estado de derecho ofrece un marco de legitimidad para hacer frente a los más diversos riesgos globales. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
Estas estructuras permiten continuar la formación profesional al término de los estudios superiores técnicos. | UN | وتتيح هذه الهياكل مواصلة التدريب المهني بعد الانتهاء من الدراسات العليا التقنية. |
Los avances en la producción de esas moléculas permiten elaborar estructuras más complejas. | UN | وتتيح التطورات الحاصلة في إنتاج هذه الجزيئات إنتاج بنيات أشد تعقيداً. |
Las reuniones personales permiten conocer en detalle la experiencia de otros y cómo las cosas funcionan en la práctica. | UN | وتتيح الاجتماعات الشخصية للناس اكتساب خبرات الآخرين العملية والتفصيلية، ومعرفة كيفية سير الأمور على أرض الواقع. |
La lista permite además a los solicitantes actualizar sus antecedentes de vez en cuando. | UN | وتتيح هذه القائمة لمقدمي الطلبات استكمال سيرهم الذاتية من وقت إلى آخر. |
Esto permite a cada persona aprender en los medios de su país, sin viajes costosos ni desorganización laboral. | UN | وتتيح الشبكة للناس التعلم وهم في محيط أوطانهم بدون سفر مكلّف أو انقطاع عن العمل. |
El método propuesto permite el examen ordenado y programado de todas las cuestiones. | UN | وتتيح الطريقة المقترحة النظر بطريقة منهجية ومحددة المواعيد في جميع المسائل. |
La designación por las Naciones Unidas de este año como Año Internacional de la Familia nos brinda la oportunidad de abordar esos problemas y forjar un nuevo rumbo para el próximo milenio. | UN | وتتيح لنا تسمية اﻷمم المتحدة هذا العام سنة دولية لﻷسرة الفرصة لكي نعالج هذه القضايا ونرسم مسارا لﻷلف سنة القادمة. |
Los simulacros proporcionan experiencia directa de situaciones semejantes a la realidad en un entorno de mantenimiento de la paz. | UN | وتتيح تدريبات المحاكاة اكتساب تجربة عملية باستخدام سيناريوهات واقعية من الحالات داخل بيئة معينة لحفظ السلام. |
Ese triple criterio proporciona un fundamento adecuado para una estrategia mundial de la asistencia técnica contra el terrorismo. | UN | وتتيح تلك الاستراتيجية الثلاثية أساسا ملائما لاستراتيجية عالمية شاملة لتقديم المساعدة التقنية بشأن مكافحة الإرهاب. |
Asimismo, brindan a las víctimas la posibilidad de solicitar resarcimiento en los tribunales. | UN | وتتيح هذه القوانين الفرصة أيضا للضحايا لكي يطالبوا بالتعويضات أمام المحاكم. |
Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
gracias a esta red centralizada se tendrá acceso a los servicios que requieren las transacciones comerciales internacionales. | UN | وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية. |
Los hospitales están situados a una distancia tal que facilite el acceso a ellos y que permita que el paciente elija el más próximo. | UN | وتقع المستشفيات على مسافة يسهل الوصول إليها وتتيح للمريض اختيار أقربها. |