ويكيبيديا

    "وتثبيط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desalentar
        
    • y disuadir
        
    • y evitar
        
    • y desalienta
        
    • desalentando
        
    • y desalienten
        
    • y desaliente
        
    • desalentar la
        
    • y se desaliente
        
    • desalientan
        
    • y desestimular
        
    • y el desaliento
        
    En la actualidad se considera cada vez más importante limitar la producción militar y desalentar el uso de la fuerza militar a escala mundial. UN ويتزايد التشديد اﻵن على تقييد الانتاج العسكري وتثبيط استخدام القوة العسكرية على الصعيد العالمي.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استباباً واﻷطول أجلاً وتثبيط التدفقات المستندة الى تكهنات المضاربة.
    Sería sin duda mejor establecer la diferencia entre los Estados Partes en el Tratado y los que no lo son haciendo mayor hincapié en las ventajas para unos y las sanciones para otros, a fin de inducir a estos últimos Estados a engrosar las filas de los Estados Partes y disuadir a los Estados que estuvieran tentados de retirarse de él. UN وبلا شك أنه سيكون الأفضل التمييز ما بين الدول الأطراف في المعاهدة والدول غير الأطراف فيها بزيادة توضيح الثواب والعقاب التي تناله الدول بحيث يمكن تشجيع الدول المُعاقبة على الانضمام إلى صفوف الدول الأطراف، وتثبيط همم الدول التي تنزع إلى الانسحاب من هذه المعاهدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, a todos los niveles, para poner fin a la estigmatización y los prejuicios contra esos grupos y evitar y desalentar las tendencias que causan o perpetúan la discriminación estructural. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة، على جميع المستويات، لمنع وصم هذه المجموعات وتعرضها للتحامل وذلك لتفادي وتثبيط الاتجاهات التي تؤدي إلى حدوث أو استمرار التمييز الهيكلي.
    Como consecuencia de ello, algunas instituciones esenciales no pueden funcionar con la eficiencia debida, lo cual contribuye a crear un clima de frustración y tensión que, a su vez, reduce la productividad y desalienta las inversiones económicas. UN ونتيجة لذلك، لا تزال مؤسسات أساسية غير قادرة على تحقيق أكبر قدر من الكفاءة في تأدية عملها مما يفاقم من مناخ الإحباط والتوتر السائد الذي يؤدي بدوره إلى انخفاض الإنتاج وتثبيط الاستثمار الاقتصادي.
    Sri Lanka continuará haciendo hincapié en la migración calificada y desalentando la migración femenina. UN وستواصل سري لانكا التأكيد على هجرة ذوي اليد العاملة الماهرة، وتثبيط هجرة الإناث من غير ذوات المهارات.
    Hacemos un llamamiento a todas las naciones de mundo para que aíslen y desalienten a los simpatizantes y los promotores. UN وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم.
    Es necesario fomentar formas de corrientes financieras más estables y a largo plazo y desalentar las corrientes especulativas. UN فاﻷمر يقتضي تشجيع أشكال التدفقات المالية اﻷكثر استبابا واﻷطول أجلا وتثبيط التدفقات المستندة إلى تكهنات المضاربة.
    Se teme que una disminución del ahorro cree una presión al alza de los tipos de interés reales mundiales lo que, entre otras cosas, podría debilitar la actividad económica mundial y desalentar la inversión necesaria. UN ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم.
    Dos elementos esenciales de esta estrategia son eliminar los canales improductivos de acumulación de riqueza y desalentar el consumo de lujo. UN ومن المقومات اﻷساسية لهذه الاستراتيجية إقفال القنوات غير المنتجة الخاصة بتراكم الثروات وتثبيط الاستهلاك الترفي.
    En el plano municipal, los impuestos sobre bienes inmuebles se han trasladado de los edificios a los terrenos, con objeto de fomentar una edificación más densa y desalentar la urbanización dispersa. UN وعلى الصعيد المحلي، تحولت الضرائب على الملكية من المباني إلى الأراضي لتشجيع البناء الأكثر كثافة وتثبيط الزحف العمراني.
    Aunque la utilización de impuestos relacionados con el medio ambiente no es algo nuevo, su pleno potencial para aumentar los ingresos y desalentar las actividades insostenibles sigue sin explotarse. UN ومع أن اللجوء إلى الضرائب ذات الصلة بالبيئة ليس أسلوباً جديداً، فإن إمكاناتها لرفع مستوى الإيرادات وتثبيط الأنشطة غير المعنية بالاستدامة لم تُستغلّ تماماً بعدُ.
    Apoyar la innovación supone proporcionar incentivos a las empresas y las personas para que asuman riesgos y desalentar las conductas de captación de rentas. UN ويشمل دعم الابتكار تقديم الحوافز إلى الشركات والأفراد من أجل المخاطرة وتثبيط السلوك الباحث عن الريع.
    El Gobierno de los Estados Unidos espera sinceramente que tal acción limitada y proporcionada pueda frustrar futuros actos ilícitos de parte del Gobierno del Iraq y desalentar o prevenir esos actos. UN وتأمل حكومة الولايات المتحدة باخلاص في أن يؤدي هذا الاجراء المحدود والمتناسب الى احباط اﻷعمال غير المشروعة في المستقبل من جانب حكومة العراق وتثبيط أو اجهاض مثل هذه اﻷنشطة.
    En la creencia de que la mejor garantía para fortalecer las instituciones democráticas es fomentar el rechazo por la sociedad de la violencia como instrumento de cambio político, estamos dispuestos a limitar, controlar y desalentar el uso de las armas pequeñas por parte de los individuos o grupos. UN وإننا، إيمانا منا بأن أفضل ضمان لرعاية المؤسسات الديمقراطية هو بناء مقاومة اجتماعية تتصدى للعنف كأداة للتغيير السياسي، على استعداد لاحتواء ومراقبة وتثبيط لجوء اﻷفراد والجماعات الى اﻷسلحة الصغيرة.
    La promoción de actividades de las agroindustrias y de la manufactura en pequeña escala puede ayudar a aumentar los ingresos de las poblaciones rurales, mejorar las condiciones de vida rurales y desalentar la migración urbana. UN ومن الممكن أن يسهم تعزيز أنشطة اﻷعمال القائمة على الزراعة واﻷنشطة الصناعية صغيرة النطاق في زيادة الدخول في الريف وتحسين اﻷحوال المعيشية فيه وتثبيط الهجرة منه الى الحضر.
    Tomando como marco jurídico la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, los promotores de la Iniciativa StAR consideran que los Estados requeridos y los Estados requirentes tienen objetivos y responsabilidades comunes, y sostienen que la colaboración internacional y la acción colectiva son indispensables para facilitar la recuperación de activos y disuadir de su robo. UN وبالاستناد إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ترى المبادرة أن البلدان الطالبة والبلدان المتلقية للطلبات تشترك في الأهداف والمسؤوليات، وتعتبر التعاون الدولي والعمل الجماعي ضروريين لتيسير استرداد الموجودات وتثبيط الرغبة في سرقتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias, a todos los niveles, para poner fin a la estigmatización y los prejuicios contra esos grupos y evitar y desalentar las tendencias que causan o perpetúan la discriminación estructural. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة، على جميع المستويات، لمنع وصم هذه المجموعات وتعرضها للتحامل وذلك لتفادي وتثبيط الاتجاهات التي تؤدي إلى حدوث أو استمرار التمييز الهيكلي.
    También es fundamental para reducir al mínimo la impunidad que a menudo es origen de inseguridad, injusticia, corrupción y abuso de cargos y autoridad públicos y desalienta la inversión a largo plazo. UN كما أنه لا غنى عنه في الحد ما أمكن من الأمان من القصاص، الذي غالبا ما يؤدي إلى انعدام الأمن، والظلم، والفساد، وإساءة استعمال المناصب العامة والسلطة، وتثبيط الاستثمار الطويل الأجل.
    El Comité insta al Estado Parte a tomar todas las medidas que correspondan, entre ellas aprobar y ejecutar un plan global para reprimir la explotación de la prostitución de las mujeres, entre otras cosas, reforzando las medidas de prevención, desalentando la demanda de prostitución y adoptando medidas para rehabilitar a las víctimas de la explotación. UN 333 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الملائمة، ومنها اعتماد وتنفيذ خطة شاملة لقمع استغلال بغاء المرأة، عن طريق أمور من جملتها تعزيز التدابير الوقائية وتثبيط الطلب على البغاء واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال.
    2. Exhorta a los gobiernos a que mejoren las medidas preventivas y desalienten la demanda que fomenta la explotación en todas sus formas y conduce a la trata de personas, con miras a eliminarla, y por lo tanto a que creen conciencia respecto de los efectos negativos de los clientes, los consumidores o los usuarios de la trata, ya que son ellos los que generan la demanda; UN 2- تحضّ الحكومات على تحسين التدابير الوقائية وتثبيط الطلب الذي يحفِّز الاستغلال بجميع أشكاله ويفضي إلى الاتجار بالأشخاص، بغية القضاء عليه، وإذكاء الوعي، من ثم، بالضرر الذي يتسبب به زبائن هذا الاتجار أو مستهلكوه أو مستخدموه، طالما أنهم هم المسؤولون عن إيجاد الطلب عليه؛
    Exhorta además al Estado parte a que derogue la repudiación, como se había previsto, y desaliente la poligamia, mediante la aplicación de medidas legales y administrativas y campañas de concienciación sobre sus efectos adversos en los niños. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الطلاق حسبما هو مقرر، وتثبيط ممارسة على تعدد الزوجات من خلال تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثاره السلبية على الأطفال.
    Es preciso evitar, independientemente de las dificultades que atraviesan las Naciones Unidas, que se marginen las actividades en pro de los derechos humanos y se desaliente a quienes se dedican a defenderlos. UN وينبغي الحذر من تهميش أنشطة حقوق اﻹنسان وتثبيط النوايا السليمة، مهما كانت الصعوبات التي تكتنف اﻷمم المتحدة.
    La falta de transporte apropiado, las engorrosas regulaciones arancelarias y las dificultades para cumplir otros requisitos comerciales desalientan a los productores isleños y agotan su ánimo empresarial. UN وقد أدى نقص وسائل النقل الملائمة، واﻷنظمة الجمركية المربكة، والمصاعب في الوفاء بالمتطلبات التجارية اﻷخرى الى كبح منتجي الجزر وتثبيط روح المنافسة لديهم.
    Éstos cuentan con mecanismos de verificación no discriminatorios y están diseñados de manera tal que promueven la consulta permanente y la cooperación entre las partes para resolver diferendos, facilitar el cumplimiento de las obligaciones y desestimular el recurso a medidas unilaterales, que contravienen los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولتلك الصكوك والأجهزة آليات تحقق غير تمييزية، والغرض منها هو التشجيع على مواصلة التشاور والتعاون بين الأطراف لتسوية النزاعات، وتيسير الوفاء بالالتزامات وتثبيط اللجوء إلى تدابير انفرادية تتنافى ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Según el informe, la ejecución de los estudios de base estaba plagada de problemas, incluida la exageración de la información sobre producción y el desaliento de las inspecciones de las minas. UN ويشوب تنفيذ هذه الدراسات الأساسية، وفقا للتقرير، مشاكل تشمل المبالغة في الإبلاغ عن الإنتاج وتثبيط عزم القيمين على تفتيش مواقع الاستخراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد