la Comisión confía en que el Secretario General elabore directrices adecuadas a este respecto. | UN | وتثق اللجنة في أن اﻷمين العام سيضع مبادئ توجيهية مناسبة في هذا الصدد. |
la Comisión confía en que se hará lo mismo en las oficinas de las Naciones Unidas que están fuera de la Sede. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه العملية ستمتد بحيث تشمل مكاتب اﻷمم المتحدة خارج المقر. |
la Comisión confía en que se supervisará cuidadosamente el desempeño del contratista a fin de que puedan aumentarse los ingresos de las Naciones Unidas en concepto de regalías. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
la Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |
la Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
la Comisión confía en que se supervisará cuidadosamente el desempeño del contratista a fin de que puedan aumentarse los ingresos de las Naciones Unidas en concepto de regalías. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم رصد أداء البائع عن كثب بحيث يتسنى زيادة حصة المبالغ التي ستدفع لﻷمم المتحدة. |
la Comisión confía en que la UNMIK no estará sujeta a auditorías independientes a cargo de distintos países, lo cual podría dar lugar a recomendaciones incompatibles. | UN | وتثق اللجنة في أن البعثة لن تخضع لعمليات مراجعة حسابات منفصلة ومستقلة على الصعيد الوطني، قد تسفر عن توصيات متضاربة. |
la Comisión confía en que, sin descuidar las necesidades de la Misión de retener personal capacitado, se haga más hincapié en la movilidad. | UN | وتثق اللجنة في أنه، بما يلبي احتياجات البعثة لاستبقاء الموظفين المدربين، سيتم التأكيد مجددا على ضرورة تنقّل الموظفين. |
la Comisión confía en que tanto la administración como el personal harán esfuerzos concertados para trabajar juntos de manera constructiva en beneficio de la Organización. | UN | وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة. |
la Comisión confía en que el Secretario General hará todo lo que esté a su alcance para acelerar la creación de este mecanismo de seguimiento. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيبذل قصاراه للتعجيل بإنشاء آلية المتابعة هذه. |
la Comisión confía en que estas recomendaciones se apliquen plenamente. | UN | وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها. |
la Comisión confía en que se seguirá tratando de mejorar los procesos de gestión mediante, entre otras cosas, el máximo aprovechamiento de las innovaciones tecnológicas, y que dichas mejoras se vinculen a la asignación funcional del personal. | UN | وتثق اللجنة في أن الجهود سوف تتواصل من أجل تحسين العمليات الإدارية من خلال جملة وسائل من بينها التوسع إلى أقصى حد في استخدام مبتكرات التكنولوجيا وربط هذه التحسينات بالتوزيع الوظيفي للموظفين. |
la Comisión confía en que se hará todo lo posible por utilizar los conocimientos especializados y los recursos de que se dispone en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم بذل جهود للاستفادة من الخبرات الفنية والموارد المتوفرة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
la Comisión confía en que la Secretaría mejore la presentación de estas actividades y explique las necesidades de recursos conexas. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمانة العامة ستحسن عرض أنشطة الرصد والتقييم الذاتيين وستوضح الاحتياجات من الموارد ذات الصلة. |
la Comisión confía en que el documento pueda finalizarse lo antes posible. | UN | وتثق اللجنة في أن الوثيقة ستوضع في صيغتها النهائية على وجه السرعة. الباب 28 دال |
la Comisión confía en que las reclamaciones pendientes se liquiden sin demora. | UN | وتثق اللجنة في أن المطالبات المستحقة سوف تسوى على وجه السرعة. |
la Comisión confía en que a medida que disminuya el número de funcionarios recién contratados, también se reducirán las necesidades de la Fuerza en concepto de viajes relacionados con la capacitación. | UN | وتثق اللجنة في أنه مع تقلص عدد الموظفين الجدد، سيطرأ أيضا انخفاض على احتياجات القوة من السفر المتصل بالتدريب. |
la Comisión confía en que en el próximo año habrán de realizarse progresos reales en la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo. | UN | وتثق اللجنة في أن يتم إحراز تقدم حقيقي في السنة المقبلة في تحديث طرائق سير العمل وإجراءاته. |
la Comisión Consultiva confía en que las propuestas se formulen teniendo en cuenta las necesidades operacionales y el volumen de trabajo de los programas afectados. | UN | وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva confía en que se cumplan las disposiciones pertinentes del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتثق اللجنة في هذا الصدد بأن الاحكام ذات الصلة من النظام والقواعد المالية لﻷمم المتحدة سوف يجري اتباعها. |
la Comisión espera que continúe esa coordinación y colaboración a fin de aprovechar al máximo el uso de los recursos de auditoría. | UN | وتثق اللجنة في أن هذا التنسيق والتعاون سيتواصلان لتحقيق الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات. |