ويكيبيديا

    "وتجاربه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las experiencias
        
    • y experiencia
        
    • y experiencias
        
    • experiencia y
        
    • y la experiencia
        
    • experiencias del
        
    • a sus experiencias
        
    • y su positiva experiencia en la ejecución
        
    • experiencia de
        
    El orador describió las actividades y las experiencias exitosas del Fondo en relación con la mitigación de la pobreza en las zonas rurales y aisladas. UN فقد وصف أنشطة الصندوق وتجاربه الناجحة في مجال التخفيف من وطأة الفقر في المناطق المعزولة والريفية.
    No debemos describir en tiempo pasado la causa de las circunstancias actuales a personas que están vivas —eso fue antes, así es ahora— como si el hecho de expresar esas frases, en sí mismo, pudiera alterar la historia colonial y las experiencias vitales del pueblo chamorro. UN لا يجوز لنا أن نستعمل الفعل الماضي في الكلام عن أسباب الظروف الحالية بالنسبة ﻷشخاص على قيد الحياة - ذاك ما حدث في الماضي وهذا ما يحدث اﻵن - كما لو كان النطق على هذا النحو يمكن أن يغير تلقائيا التاريخ الاستعماري لشعب شامورو وتجاربه في الحياة.
    La Comisión instó al PNUFID a aprovechar la pericia y experiencia adquiridas en sus programas mundiales de asistencia técnica y la información reunida mediante los diversos cuestionarios sobre el particular. UN ودعت اللجنة اليوندسيب أن يستفيد من خبراته وتجاربه المكتسبة من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة التقنية ومن المعلومات التي جُمعت في اطار مختلف الاستبيانات ذات الصلة.
    La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. UN ومن شأن اختيار هذه المجالات الثلاثة تمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته النسبية وتجاربه في ميدان السكان والتنمية.
    Cada asociado refleja de esta manera sus prioridades y experiencias en términos de éxitos y fracasos. UN وقد يعكس كل شريك بالتالي أولوياته وتجاربه فيما يتعلق بالنجاحات والإخفاقات.
    Su larga experiencia y sus vastos conocimientos son muy necesarios para nosotros. UN ونحن بحاجة ماسة إلى خبرته الطويلة وتجاربه الغنية.
    :: Reconozcan que el género influencia la vida y la experiencia de los jóvenes. UN * الاعتراف بأن نوع الجنس يؤثر في حياة الشباب وتجاربه.
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida y empiece con la manifestación de valores de derechos humanos en la vida y las experiencias cotidianas de los niños. UN وينبغي أن يكون تعليم حقـوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقـوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه(6).
    Esa enseñanza debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida y empiece con la manifestación de valores de derechos humanos en la vida y las experiencias cotidianas de los niñosf. UN وينبغي أن يكون تعليم حقـوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقـوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه(و).
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida y empiece con la manifestación de valores de derechos humanos en la vida y las experiencias cotidianas de los niños " . UN وينبغي أن يكون تعليم حقوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه " (19).
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida y empiece con la manifestación de valores de derechos humanos en la vida y las experiencias cotidianas de los niños. UN وينبغي أن يكون تعليم حقـوق الإنسان عملية شاملة تستمر مدى الحياة وتبدأ بتجلي قيم هذه الحقـوق في الحياة اليومية للطفل وتجاربه(6).
    La selección de estas tres esferas permitirá al FNUAP agudizar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. UN واختيار هذه المجالات الثلاثة سيمكن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برمجته والاستفادة من ميزاته وتجاربه النسبية في ميدان السكان والتنمية.
    La OMPI considera que el Foro puede desempeñar un papel decisivo aportando conocimientos especializados y experiencia a sus actividades, y desearía fortalecer y ampliar su relación con el Foro a ese respecto. UN وترى المنظمة أن المنتدى يمكن أن يؤدي دورا حيويا عبر المساهمة بخبرته وتجاربه في أنشطتها ويسرها تعزيز علاقتها مع المنتدى في هذا المجال وتوسيع نطاقها.
    La OMPI considera que el Foro ya desempeña un papel importante mediante la aportación de conocimientos especializados y experiencia a sus actividades y acoge favorablemente esa cooperación mutua. UN وتعتقد المنظمة أن المنتدى قام فعلا بدور مهم في المساهمة بخبراته وتجاربه في أنشطتها، وهي تقدر التعاون المتبادل بين الطرفين.
    Existen pruebas sólidas de que las causas y experiencias de la pobreza son diferentes para los hombres y las mujeres. UN ٥٠ - وهناك أدلة كثيرة على أن أسباب الفقر وتجاربه تختلف حسب المرأة والرجل.
    Aprovechando las experiencias y el historial que ha logrado en el pasado en materia de trabajo infantil, el Centro seguirá prestando asistencia en la reunión de datos y experiencias en esa esfera crítica. UN ٠٤ - سيواصل المركز الدولي لنماء الطفل تقديم المساعدة في مجال جمع البيانات والتجارب المتعلقة بعمالة اﻷطفال، مستندا في ذلك إلى إنجازاته وتجاربه السابقة في هذا الميدان الحاسم.
    La continuidad de la vitalidad y la visibilidad del papel del PNUD en materia de coordinación de la labor teórica en el país dependerá de su capacidad para aportar enseñanzas y experiencias procedentes de su labor operacional en el terreno. UN ومن الملاحظ أن استمرار أهمية وصدارة دور التنسيق الرئيسي، الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في البلد، سوف يعتمد على قدرته على توفير دروسه وتجاربه المستقاة من أعماله التشغيلية الفرعية.
    Los institutos de estadística deberían incorporar a sus encuestas preguntas que permitan conocer la evaluación que hacen las personas de su vida, su experiencia y sus prioridades. UN وينبغي أن تدمج معاهد الإحصاء في دراساتها الاستقصائية المسائل الرامية إلى معرفة تقييم كل شخص لحياته وتجاربه وأولوياته.
    Además de aportar recursos, los Estados Miembros de las Naciones Unidas también recurrieron a los conocimientos y la experiencia del Fondo Fiduciario para paliar la violencia contra la mujer. UN 14 - وبالإضافة إلى مساهمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالموارد في الصندوق الاستئماني، فإنها تستفيد أيضا من خبرته وتجاربه في مجال الحد من العنف ضد المرأة.
    3. Iniciativas y experiencias del sector privado UN 3 - مبادرات القطاع الخاص وتجاربه
    Esta conclusión fue corroborada por otros cuatro informes médicos en que se vincula su enfermedad mental a sus experiencias pasadas. UN وأكدت هذا الاستنتاج أربعة تقارير طبية أخرى تربط بين مرضه العقلي وتجاربه السابقة().
    El PNUD debe aprovechar su labor de análisis y su positiva experiencia en la ejecución de programas para adoptar un enfoque dirigido plenamente por los gobiernos nacionales que responda a las necesidades urgentes de esos gobiernos y que, al mismo tiempo, maximice su contribución al desarrollo de la capacidad. UN ينبغي أن يستفيد البرنامج الإنمائي من عمله التحليلي وتجاربه البرنامجية الناجحة كي ينتقل إلى نهج تتولى الحكومات الوطنية قيادته بالكامل ويستجيب لاحتياجات الحكومات الفورية مع تحقيق أقصى قدر من المساهمة في تنمية القدرات.
    Estamos seguros de que habida cuenta de las funciones, del carácter representativo, de los conocimientos técnicos y de la experiencia de la Conferencia de Desarme, esta podrá abordar esta cuestión. UN ونحن على يقين بأن مؤتمر نزع الســلاح، فــي ضوء وظائفه وطابعه التمثيلي وتجاربه وخبراته، ينبغــي أن يكون قادرا على تناول هذه المسالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد