Al hacerlo, me conforta saber que puedo contar con la experiencia y capacidad de todos los miembros del Comité. | UN | وإذ أفعل ذلك، أشعر بالطمأنينة عندما أعرف أن بإمكاني الاعتماد على خبرة وتجربة جميع أعضاء اللجنة. |
la experiencia de los Estados Unidos es que las misiones destacadas en Washington, D.C., pueden desempeñar satisfactoriamente sus funciones en conjunción con este programa. | UN | وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج. |
la experiencia del desarrollo indica que la creación de un marco normativo legalista para la emancipación no conlleva realmente la eliminación de la pobreza. | UN | وتجربة التنمية توضح أن أطر المعايير والشرائع، التي ترمي إلى تحرير السكان، لا تفضي في الواقع إلى القضاء على الفقر. |
Estoy convencido de que su talento y experiencia serán la mejor garantía para el éxito de nuestros trabajos. | UN | وإنني لعلى يقين بأن ما تتمتعون به من حنكة وتجربة واسعة سيمكنكم من إدارة أعمال هذه الدورة بما يحقق نجاحها. |
Por esta razón las Naciones Unidas deben contar más con los recursos y la experiencia de otras organizaciones participantes en la relaciones de asociación estratégica. | UN | وبناء على ذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستفيد إلى مدى أكبر فأكبر من موارد وتجربة المنظمات الأخرى في شراكات استراتيجية. |
la experiencia de Corea también demuestra que no se puede lograr un cambio social duradero mientras la mujer no esté plenamente incorporada al proceso. | UN | وتجربة كوريا تدلل أيضا على أن التغيير الاجتماعي الدائم لا يمكن تحقيقه إلا عندما تدمج النساء إدماجا تاما في العملية. |
Estos proyectos de documentos fueron revisados en el Centro de Derechos Humanos de Ginebra y en ellos, desde luego, se tienen en cuenta las particularidades de Tayikistán y la experiencia de otros países. | UN | وأخضع المشروعان لخبرة مركز حقوق اﻹنسان في جنيف وهما يراعيان بالطبع خصائص طاجيكستان وتجربة البلدان اﻷخرى. |
la experiencia obtenida hasta la fecha con la Red para un Desarrollo Sostenible confirma esta conclusión. | UN | وتجربة شبكة التنمية المستدامة حتى اﻵن تؤكد ذلك. |
La Unión Europea ofrece una cooperación amplia y la experiencia que ha obtenido en este campo. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يقدم التعاون الشامل وتجربة اكتسبها في هذا المجال. |
la experiencia del primer medio siglo de nuestra Organización ha mostrado en repetidas ocasiones que los pueblos van por delante de sus gobiernos. | UN | وتجربة منظمتنا في النصف اﻷول من القرن دللت مرارا وتكرارا، على أن الشعوب تسبق حكوماتها. |
la experiencia recogida a lo largo del decenio en cuanto atañe al proceso de desarrollo de mi país ha demostrado que la educación y la capacitación de la juventud constituyen la clave del éxito. | UN | وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح. |
la experiencia que dimana de las operaciones del pasado, con sus éxitos y fracasos, debe examinarse con miras a extraer las enseñanzas que puedan servir de orientación en instancias futuras. | UN | وتجربة العمليات الماضية، بنجاحها وفشلها، يجب أن تحلل بهدف استخلاص الدروس التي قد ترشدنا في حالات المستقبل. |
Sin embargo, los Inspectores consideran que la imagen del Tribunal no podría sino mejorar si todos sus miembros tuvieran altas calificaciones profesionales y experiencia en la judicatura. | UN | بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي. |
Tendrá conocimientos de cuestiones pedagógicas y docentes y experiencia en la organización y preparación de seminarios de la UNCTAD. | UN | وكذلك معرفة بالقضايا التربوية والتعليمية وتجربة في تنظيم وإعداد حلقات دراسية في الأونكتاد. |
El Dr. Dutton es un experto de reconocido prestigio y experiencia en asuntos financieros a nivel internacional. | UN | والدكتور دتون خبير يحظى بمكانة وتجربة معروفتين في المسائل المالية على الصعيد الدولي. |
Además, existen numerosas organizaciones internacionales que llevan ya mucho tiempo trabajando en determinadas esferas y han adquirido unos conocimientos y una experiencia considerables. | UN | فضلاً عن أنه توجد منظمات دولية عديدة لها باع طويل في معالجة مسائل معينة اكتسبت فيها خبرة كبيرة وتجربة واسعة. |
Una vida de pobreza libremente elegida permite a los que la eligen comprender la lógica de la comunión y experimentar una mayor libertad y una felicidad profunda, características de las personas que viven en comunión con las demás. | UN | وتمكن حياة الفقر المختارة بحرية من يختارها من فهم منطق التشارك وتجربة ما يتمتع به من يعيشون بمشاركة بعضهم البعض من حرية أكبر وسعادة بالغة. |
Además en una empresa de fabricación de material rodante de Egipto se introdujo la aplicación de las computadoras al diseño y ensayo de vagones de ferrocarril. | UN | وأدخل استخدام الحواسيب في تصميم وتجربة عربات السكك الحديدية في مؤسسة للمعدات الدارجة في مصر. |
Cada miembro del Comité aporta a su labor su experiencia personal y profesional habida cuenta de sus antecedentes y experiencias particulares. | UN | ويسهم كل عضو من أعضاء اللجنة في عملها بخبرته الشخصية والمهنية في ضوء خلفية وتجربة بعينها. |
En la Federación de Rusia, el UNFPA está colaborando con el programa ONUSIDA y con el Gobierno en la preparación y el ensayo con carácter piloto del currículo sobre prevención del VIH para escuelas secundarias. | UN | وفي الاتحاد الروسي يتعاون الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والحكومة بشأن وضع وتجربة منهاج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في المدارس الثانوية. |
El experimento merece recibir atención y análisis para saber qué enseñanzas se pueden extraer. | UN | وتجربة كهذه تستحق الاهتمام والتحليل لمعرفة ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها منها. |
Las economías ordenadas tuvieron otro efecto, pues estimularon la necesidad de adoptar y ensayar medidas de eficiencia. | UN | فقد حفزت على تطبيق وتجربة بعض التدابير بهدف تحقيق الكفاءة. |
La formulación y puesta a prueba de soluciones de bajo costo y la concentración inicial en un número reducido de problemas de saneamiento importantes, pero susceptibles de solución (ya se trate de ciudades pequeñas y medianas, escuelas o edificios públicos), pueden producir mejoras cuantificables en una fase temprana. | UN | ويمكن إدخال تحسينات مبكرة وقابلة للقياس باستحداث وتجربة حلول منخفضة التكلفة والتركيز، في مرحلة أولى، على عدد قليل من التحديات المهمة التي يمكن مع ذلك السيطرة عليها في مجال الصرف الصحي (سواء في المدن الصغيرة والمتوسطة أو في المدارس و/أو في المرافق العامة). |
A los chicos de tu edad les gusta experimentar y probar cosas nuevas con animales. | Open Subtitles | أعني أنّه الفتيان الذين في سنّك ربما يرغبون في استكشاف وتجربة أشياء جديدة مع الحيوانات |