ويكيبيديا

    "وتجربتنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y nuestra experiencia
        
    • nuestra experiencia es
        
    • la experiencia que hemos
        
    • nuestra propia experiencia
        
    • de nuestra
        
    • nuestra experiencia de
        
    La historia de Bulgaria y nuestra experiencia nacional siempre se han caracterizado por el diálogo y la tolerancia. UN ولقد اتسم تاريخ بلغاريا وتجربتنا الوطنية دوما بالحوار والتسامح.
    Si bien el aspecto común de nuestras creencias puede unirnos, la diversidad de nuestras opiniones y de nuestras características puede enriquecer nuestros conocimientos y nuestra experiencia vital. UN ولئن كانت عموميات معتقداتنا توحد فيما بيننا، فإن تنوع وجهات نظرنا وخصالنا يمكن أن يثري معرفتنا وتجربتنا الحياتية.
    Nuestra historia y nuestra experiencia nos han enseñado a creer en la paz, la seguridad y la cooperación regional. UN وقد علّمنا تاريخنا وتجربتنا أن نؤمن بالسلام والأمن الإقليميين وبالتعاون.
    Como lo muestra nuestra experiencia, es extremadamente difícil liberarse de los efectos distorsionadores de una economía militar. UN وتجربتنا تفيد أن ثمة صعوبة بالغة في قيام أي بلد بمفرده بالقضاء على اﻵثار المشوهة للاقتصاد العسكري.
    la experiencia que hemos adquirido en el curso de las consultas entre grupos muestra que éstas son muy valiosas. UN وتجربتنا في مجال المشاورات الجماعية هي أنها قيّمة للغاية.
    Con nuestra propia experiencia se ha recalcado la necesidad de resolver esta crisis de una manera colectiva. UN وتجربتنا تشدد على ضرورة حل هذه الأزمة بصورة جماعية.
    Quiero comentar algo de nuestra vivencia. UN أريد أن أتشاطر معكم شيئا من ثقافتنا وتجربتنا في عالم السكان الأصليين.
    nuestra experiencia de este año demuestra que ha habido sumo interés en la segunda fase; el interés ha sido tanto que no hubiese sido posible mudarnos a una sala más pequeña, ya que tal sala no habría podido alojar a todas las delegaciones interesadas. UN وتجربتنا هذا العام تبين أنه كان هناك اهتمام كبير بالمرحلة الثانية حتى أنه لم يكن من الممكن أن ننتقل الى غرفة أصغر، ﻷنه ما من غرفة صغيرة يمكنها أن تفـــي باحتياجات جميع الوفود المهتمة.
    Los acontecimientos de Haití y nuestra experiencia reciente en Lesotho demuestran, más allá de toda duda, que las democracias jóvenes y nuevas se pueden ver amenazadas o desviadas de su camino. UN لقد أثبتت اﻷحداث في هايتي وتجربتنا اﻷخيرة في ليسوتو، دون ذرة من الشك، أنه يمكن للديمقراطيات الناشئة والبازغة أن تتعرض جديا للتهديد أو للحياد بها عن مسارها الصحيح.
    Nuestro compromiso con los regímenes internacionales en materia de armas de destrucción en masa no radica simplemente en nuestras obligaciones contractuales, sino, lo que es más importante, en nuestras convicciones religiosas y nuestra experiencia histórica. UN ولا يكمن التزامنا بالأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل في التزاماتنا التعاقدية فحسب، ولكن الأهم من ذلك، يكمن في اعتقاداتنا الدينية وتجربتنا التاريخية.
    Consideramos que es hora de poner al servicio de otros pueblos nuestro testimonio y nuestra experiencia acumulada, tanto durante la fase de negociación política de la paz como en su etapa de consolidación. UN ونؤمن بأن الوقت حان لجعل شهادتنا وتجربتنا المتراكمة، خلال المفاوضات السياسية لتحقيق السلام ومرحلة بناء السلام على حد سواء، متاحتين للشعوب الأخرى.
    La historia que compartimos y nuestra experiencia colectiva han demostrado que, en comparación con la cooperación y el diálogo, el aislamiento, el bloqueo y el unilateralismo no han sido efectivos. UN وأظهر تاريخنا المشترك وتجربتنا الجماعية أن العزلة والحصار والنهج الانفرادي، مقارنة بالتعاون والحوار، لم تكن أمورا فعالة.
    Seguimos pidiendo a nuestros amigos que entiendan que nos guiaremos por nuestros principios, nuestra historia y nuestra experiencia para obrar en interés de nuestro pueblo y de la comunidad mundial más amplia. UN وما زلنا نطلب إلى أصدقائنا أن يدركوا أننا نسترشد بمبادئنا وتاريخنا وتجربتنا في العمل لما فيه المصلحة الأمثل لشعبنا وللمجتمع العالمي بشكل أوسع.
    Asimismo, estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia de colaboración con Malasia e Indonesia, mediante iniciativas como las Patrullas del Estrecho de Malaca, y nuestra experiencia como anfitrión del Centro de Intercambio de Información del Acuerdo de Cooperación Regional, que han contribuido a reducir con éxito la piratería en los Estrechos de Malaca y Singapur. UN كما يسعدنا أن نتبادل تجربتنا في العمل مع ماليزيا وإندونيسيا، من خلال مبادرات مثل دوريات مضيق ملقة، وتجربتنا بوصفنا البلد المضيف لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي أسهم في النجاح في الحد من القرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة.
    nuestra experiencia es que el tratamiento accesible, asequible y eficaz crea un entorno más propicio para la prevención del VIH/SIDA. UN وتجربتنا تبين أن الحصول على العلاج الزهيد الثمن والفعال يخلق بيئة مشجعة أكثر للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    nuestra experiencia es análoga a la de otros países, es decir, que la ley tiene efectos en el proceso de adopción de decisiones y en la seguridad de los abortos, pero no en sus números. UN وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد.
    nuestra experiencia es que en la realidad tendrán que tomarse decisiones difíciles. UN وتجربتنا تدل على أنه - في حقيقة اﻷمر - يجب تقرير خيارات صعبة كثيرة.
    la experiencia que hemos acumulado desde hace cinco años indica que la asistencia y la cooperación internacionales son fundamentales para cumplir con los objetivos del Programa 21. UN وتجربتنا خلال الخمس سنوات الماضية تظهر بوضوح أن المساعدة والتعاون الدوليين حيويان لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    la experiencia que hemos adquirido en los últimos 30 años es un ejemplo de ello. UN وتجربتنا الذاتية طيلة الـ 30 سنة الماضية تشكل مثالا على ذلك.
    nuestra propia experiencia a este respecto, basada en una transición singular y simultánea hacia una sociedad democrática y de libre mercado, merecería decididamente un examen detallado de las Naciones Unidas. UN وتجربتنا الذاتية فيما يتعلق بذلك، ارتكازا على تحول فريـد متزامــن نحــو مجتمع ديمقراطي وسوق حرة، ستكون بالتأكيد جديرة بأن تدرسها اﻷمم المتحدة بعناية.
    Pero como sabemos de la historia, así como de nuestra propia experiencia, sería una receta para el fracaso si siguiéramos cualquier estrategia que se centrara sólo en los aspectos militares y de policía. UN بيد أن التاريخ بل وتجربتنا الخاصة يعلماننا أن اتباع أي استراتيجية تركز بشكل ضيق على الجيش والشرطة إنما من شأنه أن يفضي إلى الفشل الحتمي.
    Pese a la naturaleza volátil de nuestra región y a nuestra propia amarga experiencia como víctimas de la agresión, sólo un promedio de 1,6% del producto bruto interno del Irán se destina a la defensa nacional, mientras algunos países vecinos continúan adquiriendo enormes cantidades de armas. UN وبرغم الطبيعة غير المستقرة لمنطقتنا وتجربتنا المريرة باعتبارنا ضحية للعدوان، لا يتجــاوز متوسط ما يخصص للدفاع الوطني ١,٦ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻹيران، في الوقت الذي تواصل فيه بعض البلدان المجاورة لنا شراء مخزونات هائلة من اﻷسلحة.
    nuestra experiencia de primera mano en las docenas de conflictos que asolan diversas regiones es que existen enormes cantidades de armas pequeñas a la disposición de casi cualquier organización o individuo que las busque, y que, cuando se usan esas armas, el derecho humanitario o bien se desconoce o simplemente no se respeta. UN وتجربتنا الميدانية في عشـــرات الصراعات التي تستعر في شتى المناطق هي توفـــر كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة لكل منظمة وكل فـــرد تقريبا يسعى إلى الحصول عليها، وأنه في اﻷماكن التي تستخدم فيها هذه اﻷسلحة نجد أن القانون اﻹنساني إما أنه غير معروف أو أنه غير مطبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد