3. Gestionar las metas del desarrollo económico y evitar una expansión incontrolada. | UN | ثالثا: التحكُّم في النمو الاقتصادي المستهدف وتجنُّب التوسع غير المنضبط. |
Alertar de crisis de alimentos para poder planificar las intervenciones oportunamente y evitar sufrimientos. | UN | الإنذار بحدوث أزمات غذائية لكي يمكن التخطيط للتدخلات في الوقت المناسب وتجنُّب المعاناة. |
Ese enfoque tiene por objeto aumentar la coherencia institucional y evitar la duplicación. | UN | وقد هدف ذلك النهج إلى زيادة الاتساق التنظيمي وتجنُّب الازدواجية. |
Se dio especial prioridad a la necesidad de seguir integrando la dimensión ambiental en la perspectiva más amplia del desarrollo sostenible y a la necesidad de evitar que los trabajos se realizasen en compartimentos estancos. | UN | وأسندت أولوية خاصة إلى ضرورة مواصلة إدماج البعد البيئي في منظور أوسع للتنمية المستدامة، وتجنُّب العمل بشكل منعزل. |
16. En el párrafo 8 de la decisión 16/COP.9 se encargó a la Mesa del CCT que velara por que la selección de la institución o el consorcio se efectuara de manera transparente, en estricta conformidad con los criterios que se hubieran establecido y de forma que se evitara todo conflicto de intereses entre la institución/el consorcio seleccionado y cualquier miembro de la Mesa. | UN | 16- وفي الفقرة 8 من المقرر 16/م أ-9، يوعز مؤتمر الأطراف إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا بأن يكفل اختيار المؤسسة/الاتحاد بطريقة شفافة وعلى أساس التقيد التام بالمعايير المحددة، إن وجدت، وتجنُّب أي تضارب في المصالح بين المؤسسة/الاتحاد الذي يتم اختياره وأي عضو من أعضاء المكتب. |
La finalidad de estas Directrices era racionalizar el proceso de presentación de informes eliminando la duplicación, evitando la fragmentación y aumentando la cohesión entre los tratados y el sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تبسيط عملية إعداد وتقديم التقارير بإزالة الازدواج وتجنُّب التجزئة وتعزيز التماسك بين المعاهدات ونظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Declararon que era preciso armonizar las tasas diferenciadas en todas las organizaciones para promover la colaboración y evitar la competencia. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
Se debería prestar especial atención a aumentar el impacto, garantizar mejores procesos y sistemas, y evitar superposiciones y duplicaciones de las labores en curso. | UN | بل ينبغي أن ينصب التركيز على تعميق التأثيرات، وضمان عمليات ونُظم أفضل، وتجنُّب التداخل والازدواجية في العمل الجاري. |
Es importante adoptar un enfoque estratégico y evitar exigir demasiado a ese tipo de asociados, para que dichas alianzas resulten beneficiosas para ambas partes. | UN | ومن المهم اتباع نهج استراتيجي، وتجنُّب المبالغة فيما يُطلب من هؤلاء الشركاء، وبحيث تصبح الشراكات مفيدة لكلا الطرفين. |
Declararon que era preciso armonizar las tasas diferenciadas en todas las organizaciones para promover la colaboración y evitar la competencia. | UN | وذكرت الوفود أن المعدلات المتباينة تحتاج إلى تنسيق في سائر المنظمات لتشجيع التعاون وتجنُّب التنافس. |
En ambos casos, la FPNUL se puso inmediatamente en contacto con ambas partes para instarlas a actuar con moderación y evitar cualquier agravamiento de la situación. | UN | وفي المناسبتين، اتصلت اليونيفيل على الفور بالجانبين وحضّتهما على ضبط النفس وتجنُّب أي تصعيد في الوضع. |
En las actividades en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones se debe tener en cuenta la necesidad de integrarlas con la infraestructura existente, asegurar una interconectividad total y evitar las duplicaciones. | UN | وأضاف أن أنشطة تكنولوجيا الإعلام والاتصال يجب أن تحترم الحاجة إلى دمجها مع البنية التحتية القائمة، والاتصال التام، وتجنُّب الازدواجية. |
La comunidad internacional debe elaborar una estrategia en relación con la normativa, la educación y la legislación; debe estudiar cómo mejorar el diálogo y evitar la adopción de una actitud defensiva sobre la cuestión de la religión sencillamente porque es delicada. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية للسياسات والتعليم والتشريع؛ ويجب أن يناقِش كيفية تحسين الحوار وتجنُّب الخوض في مسألة الدين بدعوى أنها مسألة حساسة. |
Esto hace necesario que la comunidad internacional redoble esfuerzos para abordar el tema de los actores armados no estatales y evitar las graves consecuencias que tiene su accionar sobre la población civil y las instituciones democráticas. | UN | وإن هذا يستلزم من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمعالجة مسألة الفاعلين المسلحين غير الحكوميين وتجنُّب العواقب الوخيمة التي تُخلِّفها أفعالهم على السكان المدنيين والمؤسسات الديمقراطية. |
En un sitio web especial se publicaba el puesto de cada agencia en la escala de deméritos, para alentar a los empleadores a utilizar las agencias con buenos antecedentes y evitar las que acumulaban más deméritos. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |
En un sitio web especial se publicaba el puesto de cada agencia en la escala de deméritos, para alentar a los empleadores a utilizar las agencias con buenos antecedentes y evitar las que acumulaban más deméritos. | UN | وأُنشئ موقع شبكي خاص لنشر سجل كل وكالة من وكالات الانتداب بغية تشجيع المستخدِمين على الاستعانة بالوكالات ذات السجل الإيجابي وتجنُّب الاستعانة بالوكالات ذات السجل السلبي. |
Las ventajas de utilizar esa clase de plataformas eran la posibilidad de recuperar la carga útil después del vuelo y la de evitar la creación de desechos espaciales relacionados con las misiones. | UN | وتتمثل مزايا استخدام هذه المنصة في القدرة على استرداد الحمولة بعد التحليق وتجنُّب تكوّن حطام فضائي من جرَّاء البعثة. |
Observan, sin embargo, la necesidad de reconocer la primacía del Servicio de supervisión financiera a este respecto y de evitar la elaboración de bases de datos a nivel de los países que duplicarían sus funciones y su mandato. | UN | بيد أنها تشير إلى ضرورة الاعتراف بأوليَّة خدمة التتبع المالي في هذا الصدد، وتجنُّب أن يؤدي وضع قواعد البيانات على الصعيد القطري إلى ازدواجية في المهام والولايات. |
10. En el párrafo 8 de esa misma decisión se encargó a la Mesa del CCT que velara por que la selección de la institución o el consorcio se efectuara de manera transparente, en estricta conformidad con los criterios que se hubieran establecido y de forma que se evitara todo conflicto de intereses entre la institución directiva o el consorcio seleccionado y cualquier miembro de la Mesa. | UN | 10- وأوعز مؤتمر الأطراف إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، في الفقرة 8 من المقرر المشار إليه أعلاه، بأن يكفل اختيار المؤسسة (الاتحاد) بطريقة شفافة وعلى أساس التقيّد التام بالمعايير المحددة، إن وجدت، وتجنُّب أي تضارب في المصالح بين المؤسسة (الاتحاد) التي تختار وأي عضو من أعضاء المكتب. |
* Por eso, en el Programa se establecieron tres retos fundamentales para atender a este desafío. Estos retos deben contribuir al cambio en el país y para mejorar las condiciones de salud de los mexicanos, para abatir las desigualdades en salud y para garantizar un trato adecuado, evitando gastos excesivos que impacten a la población, y fortaleciendo las instituciones públicas. | UN | :: ولتحقيق ذلك تم وضع ثلاثة أهداف في البرنامج ينبغي أن تساعد على تحقيق التغيير في البلد وتحسين حالة الصحة لجميع المكسيكيين وتقليل حالات عدم المساواة من ناحية الصحة وضمان العلاج الصحيح وتجنُّب أي نفقات مفرطة تؤثر على السكان مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز المؤسسات العامة. |
El mecanismo de vigilancia y seguimiento se ha diseñado de manera que facilite la coordinación, impida la duplicación de tareas con otros marcos existentes y evite que las autoridades de Burundi se vean sobrecargadas con requisitos nuevos no indispensables. | UN | وقد صُممت آلية الرصد والتتبع بطريقة تيسر التنسيق، وتمنع الازدواجية، مع الأُطر القائمة الأخرى، وتجنُّب زيادة أعباء سلطات بوروندي بمتطلبات جديدة غير ضرورية. |
Plantea que los programas escolares incluyan actividades que promuevan la adopción de estilos de vida sanos y eviten conductas de riesgo, como el consumo de tabaco, el consumo de bebidas alcohólicas, el abuso de sustancias adictivas y las relaciones sexuales sin protección. | UN | ويوصي البرنامج بأن تشمل المناهج المدرسية أنشطة تشجِّع على اعتناق أساليب حياة صحية وتجنُّب السلوك الذي تكتنفه مخاطر عالية مثل تناول التبغ أو المشروبات الكحولية وسوء استعمال المواد التي تسبب الإدمان والعلاقات الجنسية بدون حماية. |