ويكيبيديا

    "وتحافظ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantiene
        
    • mantienen
        
    • y mantener
        
    • y mantenga
        
    • y conserven
        
    • conserva
        
    • y velará
        
    • preserve
        
    • preservar
        
    • y salvaguardará
        
    • la preservación
        
    • cuyo mantenimiento
        
    • mantendrá
        
    • mantendrían
        
    • manteniendo
        
    Colombia mantiene firme su compromiso en la lucha mundial contra el terrorismo. UN وتحافظ كولومبيا بقوة على التزامها بمكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    El Gobierno mantiene además estrechas relaciones con la comunidad musulmana de Chile. UN وتحافظ الحكومة أيضا على العلاقات مع الطائفة المسلمة في شيلي.
    Israel mantiene un estrecho diálogo con el Waqf islámico encargado de la restauración y otros proyectos de construcción en el Monte del Templo. UN وتحافظ إسرائيل على حوار وثيق مع الأوقاف الإسلامية التي تنفّذ مشاريع ترميم وغير ذلك من مشاريع البناء على جبل الهيكل.
    Los Países Bajos mantienen un modelo de consenso en el cual las negociaciones comerciales se celebran en un nivel descentralizado. UN وتحافظ هولندا على نموذج مبني على توافق الآراء، تجري فيه المفاوضات المتعلقة بالعمل على مستوى لا مركزي.
    i) Proporcionando a la Comisión Nacional Electoral Independiente los recursos necesarios para desempeñar su mandato y mantener su independencia; UN ' 1` تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بما يلزمها من موارد لتضطلع بولايتها وتحافظ على استقلاليتها؛
    La Comisión mantiene estrecho contacto con organizaciones no gubernamentales femeninas, y asisten a sus reuniones regularmente representantes de diversas organizaciones no gubernamentales. UN وتحافظ اللجنة على تواصلها الوثيق مع المنظمات النسائية غير الحكومية، كما يحضر اجتماعاتها ممثلون عن منظمات غير حكومية مختلفة.
    El Comité mantiene su liderazgo en el mundo, ya que es el único comité internacional que evalúa de manera exhaustiva los efectos de la radiación ionizante. UN وتحافظ اللجنة على الدور الرائد الذي تضطلع به على صعيد العالم بوصفها اللجنة الدولية الوحيدة التي توفر تقييما شاملا ﻵثار اﻹشعاع المؤين.
    La policía serbia mantiene el control de las carreteras más importantes. UN وتحافظ الشرطة الصربية على سيطرتها على الطرق الرئيسية.
    Asimismo, el orador subraya que su país mantiene un estrecho contacto con los representantes de la Misión y que resuelve conjuntamente con ellos cualquier problema que se plantee. UN وتحافظ الكويت على علاقة وثيقة مع ممثلي بعثة المراقبة وتعمل معهم على حل المشكلات التي تنشأ.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad mantiene una presencia discreta e importante en la ciudad y goza de la plena confianza y cooperación de las autoridades afganas. UN وتحافظ القوة الدولية للمساعدة الأمنية على حضور حذر وكبير في المدينة وتتمتع بكامل ثقة السلطات الأفغانية وتعاونها.
    Durante esta licencia la mujer mantiene su puesto. UN وتحافظ المرأة وهؤلاء الأشخاص على وظيفتهم خلال هذه الإجازة.
    Para velar por la protección y la seguridad de las oficinas situadas fuera de la Sede, el Departamento se mantiene en contacto con los directores generales y secretarios ejecutivos pertinentes. UN وتحافظ الإدارة على اتصال بالمديرين العاميـن والأمناء التنفيذيين المعنيين بغية ضمان سلامة وأمن المكاتب خارج المقر.
    Las sociedades rurales mantienen la diversidad biológica agrícola debido a que es imprescindible para su supervivencia. UN وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم.
    Los niveles de ocupación se determinan y mantienen por el Ministerio, por medio de supervisores y exámenes de obtención de una autorización ministerial. UN وتحدد الوزارة المعايير المهنية وتحافظ عليها من خلال مشرفين وامتحانات ترخيص تنظمها الوزارة.
    i) Proporcionar a la Comisión Electoral Nacional Independiente los recursos necesarios para desempeñar su mandato y mantener su independencia; UN ' 1` تزويد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بما يلزمها من موارد لتضطلع بولايتها وتحافظ على استقلاليتها؛
    Para conseguir el apoyo universal y mantener su carácter imparcial, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en el consenso de todos los Estados partes en la controversia. UN ولكي تحصل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على تأييد عالمي وتحافظ على طابعها المحايد، فلابد أن تستند إلى موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع.
    Finalmente, espera que el Gobierno del Sudán respete sus obligaciones dimanadas de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y mantenga relaciones de buena vecindad a fin de garantizar la paz y la estabilidad en la región. UN وتأمل أخيرا أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتحافظ على علاقات حسن الجوار لضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    El acceso a recursos financieros o a mecanismos de financiación es esencial para que las empresas de servicios se mantengan competitivas y conserven su posición en el mercado. UN والحصول على موارد مالية أو آليات تمويل عنصر حيوي لشركات الخدمات كي تظل منافسة وتحافظ على مركزها السوقي.
    Al tiempo que preservamos nuestro idioma, los ciudadanos de Andorra se han convertido en un pequeño laboratorio de una Europa que se une, en la que cada nación conserva su propio idioma al tiempo que sus habitantes pasan a ser multilingües. UN وحتى ونحن نحافظ على لغتنا الخاصة، يمثل سكان أندورا اليوم مختبرا تتوحد فيه أوروبا، وتحافظ فيه كل أمة على لغتها الخاصة إلا أن سكانها يصبحون أيضا من المتحدثين بعدة لغات عن طريق عملية طبيعية.
    - Párrafo 1 del artículo 25: la libertad es un derecho sagrado. El Estado garantiza a los ciudadanos su libertad personal y velará por la dignidad y la seguridad de todos ellos. UN - المادة 25-1: الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.
    Una zona Clarion-Clipperton explotada de manera sostenible que preserve los hábitats y especies marinos representativos y singulares. UN إنشاء منطقة كلاريون كليبرتون التي يجري استغلالها على نحو مستدام وتحافظ على موائل وأنواع بحرية نموذجية وفريدة من نوعها.
    A. Cuidado de las capacidades nacionales El Grupo ha observado cinco formas en que las intervenciones internacionales podrían aprovechar y preservar mejor las capacidades nacionales: UN 8 - لاحظ الفريق خمسة أساليب يمكن من خلالها أن تستفيد التدخلات الدولية من القدرات الوطنية وتحافظ عليها بصورة أفضل وهي:
    " a) El Estado garantizará la libertad personal de los ciudadanos y salvaguardará su dignidad y seguridad. La ley determinará las circunstancias en que pueda privarse a un ciudadano de su libertad, y nadie podrá ser privado de ella excepto por orden de un tribunal competente. UN " (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم، ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن، ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من محكمة مختصة.
    Los principios de derechos humanos no son nuevos. Están hondamente arraigados y constituyen un patrimonio de nobles valores que exigen la preservación de las culturas y las creencias de los pueblos. UN إن مبادئ حقوق الإنسان ليست حديثة الولادة وإنما هي تراث حضاري تم بناؤه على مر العصور وتمثل قيما عليا تدعم ثقافة الشعوب ومعتقداتها وتحافظ عليها وتساند مسيرتها الإنمائية.
    7. Como lo confirmaba el Consenso de São Paulo, los países tenían un decidido compromiso a favor del sistema multilateral de comercio, cuyo mantenimiento y salvaguardia era una responsabilidad compartida por todos. UN 7 - وكما هو مؤكد في توافق آراء ساو باولو، فإن البلدان ملتزمة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وتسانده وتحافظ عليه باعتبار ذلك مسؤولية يشترك الجميع في تحمُّلِها.
    La Autoridad Palestina mantendrá el carácter predominantemente agrícola de las zonas restantes del Perímetro de Seguridad. UN وتحافظ السلطة الفلسطينية على الطابع الزراعي الغالب للمناطق المتبقية من المحيط اﻷمني.
    Se señaló que esos parámetros de referencia revisados devolverían a Guinea-Bissau al cumplimiento de sus obligaciones en 2004 y la mantendrían en situación de cumplimiento hasta la fecha de eliminación, incluidas las reducciones de 2005 y 2007. UN ولوحظ أن هذه العلاقات القياسية المرجعية المعدلة سوف تعيد غينيا بيساو إلى حالة الامتثال في 2004 وتحافظ عليها في هذه الحالة حتى تاريخ التخلص بما في ذلك الخفض في 2005 و2007.
    :: Contribuyendo a la creación de métodos y prácticas de trabajo que permitan el funcionamiento más eficaz posible del Consejo y manteniendo la transparencia de la labor de éste. UN الإسهام في إنشاء أساليب وممارسات عمل تحقق الفعالية القصوى للمجلس وتحافظ على شفافية أعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد