Hasta hace relativamente poco, las relaciones económicas internacionales, estaban muy reglamentadas, en particular los tipos de cambio y los movimientos de capital. | UN | ١٦ - منذ زمن ليس ببعيد كانت العلاقات الاقتصادية الدولية، ولاسيما أسعار الصرف وتحركات رؤوس اﻷموال، تخضع لقيود شديدة. |
Se instalarían sistemas de vigilancia en vídeo por circuito cerrado para grabar lo que sucede en la sala y los movimientos de los acusados cuando entran o salen del locutorio. | UN | وستركب أنظمة دوائر مغلقة للمراقبة بالفيديو لتسجيل الاجراءات في قاعة المحكمة، وتحركات المتهمين في دخولهم أو خروجهم من الزنزانة في منطقة الحجز أو بجوار قاعة المحكمة. |
La ruta había sido dañada por el impacto de los proyectiles y los desplazamientos de las fuerzas armadas de Israel, que incluían tanques y topadoras. | UN | وقد أصيب الطريق بأضرار نتيجة لوقوع القذائف وتحركات القوات المسلحة الإسرائيلية عليه، بما في ذلك الدبابات والجرافات. |
Notas: En este cuadro se desglosan por fondo fiduciario los ingresos, gastos y movimientos de los saldos de los fondos. | UN | ملاحظة: يوفر هذا الجدول توزيعا للإيرادات والنفقات وتحركات أرصدة الصناديق حسب فرادى الصناديق الاستئمانية. |
La construcción de fortificaciones militares y la circulación de vehículos causaron daños considerables a la vegetación natural, a la fauna salvaje y a la flora silvestre. | UN | كما سبب تشييد التحصينات العسكرية وتحركات المركبات أضراراً كبيرة بالحياة النباتية الطبيعية والحياة البرية. |
Esta pregunta presupone la existencia de relaciones entre el tráfico de estupefacientes, el blanqueo de dinero, la seguridad de las fronteras y el movimiento de los terroristas en Guyana. | UN | يفترض هذا السؤال وجود ارتباط في غيانا بين الاتجار في المخدرات وغسل الأموال والأمن على الحدود وتحركات الإرهابيين. |
También han aumentado los actos de bandidaje, la colocación de minas y los movimientos de tropas. | UN | وتزايدت أيضا أعمال اللصوصية وتجددت أنشطة زرع اﻷلغام وتحركات الجنود. |
Al liberalizar el comercio y los movimientos de capital, el proceso de mundialización ha expuesto a los países pobres a potentes fuerzas externas y los ha marginado de la economía mundial. | UN | وبتحرير التجارة وتحركات رأس المال عرضت العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية قوية وهمشتها من الاقتصاد العالمي. |
Entre los numerosos y variados aspectos de la migración se cuentan la cuestión de los migrantes documentados, la trata de personas y los movimientos de refugiados. | UN | وتضم الجوانب العديدة والمتنوعة للهجرة مسألة تسجيل المهاجرين، والاتجار باﻷشخاص وتحركات اللاجئين. |
Hasta el momento, los contingentes de la MONUC apenas han reunido información sobre el suministro de armas y los movimientos transfronterizos de tropas y armas. | UN | ويوجد حاليا قدر ضئيل من المعلومات التي قامت بجمعها الوحدات التابعة للبعثة بشأن إمدادات الأسلحة وتحركات القوات ونقل الأسلحة عبر الحدود. |
Esto obviamente había impuesto serias restricciones a la labor y los movimientos del personal de las Naciones Unidas en la zona. | UN | ومن الواضح أن ذلك فرض تقييدات خطيرة على أعمال وتحركات موظفي الأمم المتحدة في المنطقة. |
Los riesgos ambientales, los movimientos de población y las enfermedades se han convertido en problemas transnacionales. | UN | أما المخاطر البيئية وتحركات السكان واﻷمراض فقد أصبحت جميعا مشاكل عبر وطنية. |
Se prevé que la crisis financiera asiática tendrá moderados efectos negativos para la región, tanto en el ámbito comercial como en los movimientos de capital. | UN | ويتوقع أن تترك اﻷزمة المالية اﻵسيوية عواقب سلبية قليلة الحدة في المنطقة اﻹقليمية، من حيث التجارة وتحركات رؤوس اﻷموال. |
Se prevé que la crisis financiera asiática tendrá moderados efectos negativos para la región, tanto en el ámbito comercial como en los movimientos de capital. | UN | ويتوقع أن تخلف اﻷزمة المالية اﻵسيوية عواقب سلبية غير شديدة في المنطقة، من حيث التجارة وتحركات رؤوس اﻷموال معا. |
Destacaron la necesidad de controlar las actividades y los desplazamientos de los excombatientes desmovilizados y cada uno de ellos reafirmó expresamente su compromiso de no permitir que su territorio se utilizase para realizar actividades encaminadas a desestabilizar al otro país; | UN | وجرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى ضرورة مراقبة أنشطة وتحركات المقاتلين السابقين المسرحين، وأكد الزعيمان من جديد صراحة التزامهما بعدم السماح باستخدام أراضي أي من الدولتين في اﻷعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الدولة اﻷخرى؛ |
De esa manera, la proxima vez que te veas involucrado en una pelea, recuerda los pasos y movimientos de los otros | Open Subtitles | في المرة القادمة إذا كنت حصلت على المشاركة في معركة مرة أخرى, تذكر كل خطوة وتحركات الآخرين |
Entre otras cosas, mediante el sistema mundial de verificación se vigilaría la eliminación de los arsenales nucleares existentes y la circulación de armas nucleares. | UN | " وسيكفل نظام تحقق عالمي، في جملة أمور، رصد القضاء على الترسانات النووية الحالية وتحركات اﻷسلحة النووية. |
Los helicópteros no son aeronaves de ataque y se utilizan para evacuar a los heridos, seguir el movimiento de los comandantes y cumplir misiones de vigilancia y supervisión a lo largo de las fronteras del país. | UN | وهذه المروحيات ليست طائرات هجومية وإنما تستخدم في إخلاء الجرحى وتحركات القادة والاستطلاع ومراقبة الحدود الواسعة. |
Estos coeficientes de deflación tienen en cuenta el efecto combinado de la inflación y las variaciones de los tipos de cambio. | UN | وتأخذ هذه المعاملات في الاعتبار محصلة الأثرين المترتبين على التضخم وتحركات معدلات الصرف. |
También se formularon dos proyectos de rehabilitación encaminados a atender de inmediato a las zonas más afectadas por la guerra civil y el desplazamiento de refugiados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين. |
El INSAR puede utilizarse para comprobar los cambios producidos en las estructuras artificiales, el hundimiento del suelo y el movimiento tectónico. | UN | ويمكن استخدام إنسار لرصد التغيرات في الهياكل المصنوعة بشريا والانخسافات الأرضية وتحركات القشرة الأرضية. |
El resultado de 1997 dependerá entonces del comportamiento del consumo, de la mayor o menor rigidez monetaria y de los movimientos en los tipos de cambio. | UN | ومن ثم، فإن الحصيلة بالنسبة لعام ٧٩٩١، ستتوقف على سلوك المستهلكين، ومدى التضييق النقدي، وتحركات أسعار الصرف. |
En cuanto a los sueldos del personal de servicios generales y las necesidades no relacionados con puestos, los cambios se deben respectivamente a ajustes por costo de la vida y a fluctuaciones de la tasa de inflación en relación con las estimaciones originales. | UN | أما بالنسبة لمرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، فإن التغيرات تعزى إلى تسويات تكلفة المعيشة وتحركات معدل التضخم، على التوالي، مقارنة بتلك المقدّرة أصلا. |
Por tanto, acuerda suspender temporalmente las operaciones militares ofensivas, ataques a cuarteles, destacamentos e instalaciones militares, y desplazamientos de tropas en las carreteras. | UN | ولذلك توافق على أن تعلق مؤقتا العمليات العسكرية الهجومية، والهجمات ضد الثكنات والمفارز والمنشآت العسكرية وتحركات القوات علــى الطـرق. |