El orador recuerda el sistemas de visitas de vigilancia establecido hace varios años por el Consejo de Europa, que ha resultado eficaz para prevenir los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، نظام الزيارات الإشرافية الذي وضعه مجلس أوروبا منذ سنوات عديدة، والذي اتضحت فعاليته فيما يتعلق بمنع حالات سوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز. |
Instó a Francia a tomar disposiciones para acabar con el hacinamiento carcelario y mejorar las condiciones de detención. | UN | وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز. |
54. Benin celebró los esfuerzos desplegados para fortalecer la judicatura y mejorar las condiciones de detención. | UN | 54- ورحبت بنن بالجهود المبذولة لترسيخ القضاء وتحسين ظروف الاحتجاز. |
89.21 Elaborar y poner en práctica un plan para reducir el hacinamiento y mejorar las condiciones de reclusión en el sistema penitenciario, en particular estudiando posibles alternativas a la prisión preventiva (Canadá); | UN | 89-21- وضع خطة وتنفيذها للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز فيها، بطرق منها دراسة بدائل للحبس الاحتياطي (كندا)؛ |
Recomendó a Maldivas que agilizara la labor de redacción y aprobación de una ley de justicia juvenil que se ajustara plenamente a la Convención; elevara la edad mínima de responsabilidad penal hasta al menos los 12 años de edad; estableciera tribunales de menores especializados; ofreciera acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; y mejorara las condiciones de detención de los niños. | UN | وأوصت اللجنة ملديف بالقيام بما يلي: تسريع الجهود الرامية إلى صياغة وسن قانون لقضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية؛ ورفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً؛ وإنشاء محاكم متخصصة للأحداث؛ وتزويد الأطفال المخالفين للقانون بإمكانية الحصول على التعليم؛ وتحسين ظروف الاحتجاز للأطفال(82). |
81. Tailandia elogió los esfuerzos desplegados para proteger a los batwas y los albinos, empoderar a las mujeres de las zonas rurales y mejorar las condiciones de detención. | UN | 81- وأثنت تايلند على الجهود المبذولة في سبيل حماية جماعتي الباتوا والمهق، وتمكين المرأة الريفية، وتحسين ظروف الاحتجاز. |
El 22 de mayo la UNAMA emitió una declaración pública en la que se instaba a las fuerzas de la coalición a que publicaran sin demora las medidas que hubieran adoptado para erradicar los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. | UN | 29 - وفي 29 أيار/مايو أصدرت البعثة بيانا عاما حثت فيه قوات التحالف على أن تعلن دون إبطاء ما اتخذته من تدابير للقضاء على إساءة المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز. |
El Relator Especial formula varias recomendaciones para prevenir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de detención. Confía en que se hará todo lo posible por aplicarlas y ofrece para ello al Gobierno su plena cooperación y asistencia. | UN | ويقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات الرامية إلى منع التعذيب وإساءة المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز. وهو واثق من بذل أقصى الجهود لتنفيذها. وهو على استعداد للتعاون الكامل مع الحكومة ولمساعدتها في هذا الشأن. |
106.38 Adoptar medidas concretas para humanizar el sistema judicial y mejorar las condiciones de detención en las prisiones (Federación de Rusia); | UN | 106-38- اتخاذ تدابير ملموسة من أجل أنسنة النظام القضائي وتحسين ظروف الاحتجاز في السجون (الاتحاد الروسي)؛ |
23. Aunque toma nota de los planes del Estado parte para aliviar el hacinamiento en las cárceles y mejorar las condiciones de detención, especialmente mediante la construcción de nuevas instalaciones, el Comité lamenta no haber recibido detalles concretos sobre este plan y su aplicación. | UN | 23- وفيما تأخذ اللجنة علماً بخطة الدولة الطرف للحد من ظاهرة الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز ولا سيما عن طريق بناء مرافق جديدة، فإنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مفصلة ملموسة بشأن هذه الخطة وتنفيذها. |
43. Proseguir sus esfuerzos para eliminar la tortura y mejorar las condiciones de detención y la protección de los derechos de los detenidos, y compartir las experiencias pertinentes con los países interesados (Argelia); | UN | 43- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب وتحسين ظروف الاحتجاز وحماية حقوق المحتجزين وتقاسم الخبرات ذات الصلة مع البلدان المهتمة بالموضوع (الجزائر)؛ |
23) Aunque toma nota de los planes del Estado parte para aliviar el hacinamiento en las cárceles y mejorar las condiciones de detención, especialmente mediante la construcción de nuevas instalaciones, el Comité lamenta no haber recibido detalles concretos sobre este plan y su aplicación. | UN | (23) وفيما تأخذ اللجنة علماً بخطة الدولة الطرف للحد من ظاهرة الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز ولا سيما عن طريق بناء مرافق جديدة، فإنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات مفصلة ملموسة بشأن هذه الخطة وتنفيذها. |
d) Adoptar medidas, con carácter de urgencia y mediante investigaciones apropiadas, en relación con las denuncias constantes de torturas y malos tratos de reclusos, y mejorar las condiciones de detención y de encarcelamiento; | UN | (د) النظر على سبيل الاستعجال، ومن خلال تحقيقات سليمة، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع السجناء للتعذيب وسوء المعاملة وتحسين ظروف الاحتجاز والسجن؛ |
d) Adoptar medidas, con carácter de urgencia y mediante investigaciones apropiadas, en relación con las denuncias constantes de torturas y malos tratos de reclusos, y mejorar las condiciones de detención y de encarcelamiento; | UN | (د) النظر على سبيل الاستعجال، ومن خلال تحقيقات سليمة، في التقارير المتسقة التي تتحدث عن إخضاع السجناء للتعذيب وسوء المعاملة، وتحسين ظروف الاحتجاز والسجن؛ |
El Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes visitó Kazajstán en 2010 y en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/16/52, párr. 31), elogió al Gobierno de Kazajstán por su invitación oficial a realizar una visita de seguimiento al país, que indica " un serio interés en combatir la tortura y mejorar las condiciones de detención " . | UN | وقال إن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة زار كازاخستان في عام 2010 وهنأ في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/52 الفقرة 31) حكومة كازاخستان على دعوتها الرسمية لإجراء زيارة متابعة للبلد، وهو ما يشير إلى " التزام جاد بمكافحة التعذيب وتحسين ظروف الاحتجاز " . |
Recomendó a Maldivas que agilizara la labor de redacción y aprobación de una ley de justicia juvenil que se ajustara plenamente a la Convención; elevara la edad mínima de responsabilidad penal hasta al menos los 12 años de edad; estableciera tribunales de menores especializados; ofreciera acceso a la educación a los niños en conflicto con la justicia; y mejorara las condiciones de detención de los niños. | UN | وأوصت اللجنة ملديف بالقيام بما يلي: تسريع الجهود الرامية إلى صياغة وسن قانون لقضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية؛ ورفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى ما لا يقل عن 12 عاماً؛ وإنشاء محاكم متخصصة للأحداث؛ وتزويد الأطفال المخالفين للقانون بإمكانية الحصول على التعليم؛ وتحسين ظروف الاحتجاز للأطفال(88). |
El Comité recomendó que se concediera una reparación adecuada y que se mejoraran las condiciones de detención. | UN | وقد أوصت اللجنة بمنح تعويض كافٍ وتحسين ظروف الاحتجاز. |
la mejora de las condiciones de detención en los centros penitenciarios es el eje central de las preocupaciones del Gobierno. | UN | وتحسين ظروف الاحتجاز في المؤسسات العقابية هو في لب اهتمامات الحكومة. |
196. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la necesidad de atender adecuadamente el problema carcelario, mediante la adopción de una política penitenciaria acorde con principios internacionales en la materia, el uso restrictivo de la prisión preventiva, medidas que permitan superar los problemas estructurales y el mejoramiento de las condiciones de detención. | UN | 196- تعيد المفوضة السامية التأكيد على أنه يجب على الدولة الكولومبية أن تجد الحلول المناسبة للأوضاع في السجون من خلال اعتماد سياسة للسجون تتمشى مع المبادئ الدولية ذات الصلة، ومن خلال الحد من اللجوء إلى الاحتجاز في انتظار المحاكمة، واعتماد تدابير لإيجاد حل للمشكلات الهيكلية وتحسين ظروف الاحتجاز. |