ويكيبيديا

    "وتحسين ظروف المعيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mejorar las condiciones de vida
        
    • la mejora de las condiciones de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida de
        
    • y a mejorar las condiciones de vida
        
    • el mejoramiento de las condiciones de vida
        
    • y las condiciones de vida
        
    • una mejora de las condiciones de vida
        
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y mejorar las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Con tal fin, el Gobierno estaba asignando fondos para construir nuevos centros penitenciarios y mejorar las condiciones de vida. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تخصص الحكومة أموالاًَ لبناء سجون جديدة وتحسين ظروف المعيشة فيها.
    El fortalecimiento de la economía y la mejora de las condiciones de vida de los palestinos es un elemento clave, un requisito previo, una condición imprescindible para una paz y seguridad duraderas. UN إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين.
    El representante de China destacó que la comunidad internacional debía cumplir su responsabilidad de ayudar a la Autoridad Palestina a superar las dificultades económicas y a mejorar las condiciones de vida. UN 30 - وشدد ممثل الصين على ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بمسؤوليته في مساعدة السلطة الفلسطينية على تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتحسين ظروف المعيشة.
    La revitalización económica es esencial para el proceso de reconciliación, para el mejoramiento de las condiciones de vida y para el mantenimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina y en la región. UN إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة.
    Si ha de haber progreso en los países en desarrollo de los sistemas sanitario y educativo, deben crearse los mecanismos para erradicar el hambre y la pobreza, y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. UN ولتحقيق التقدم في البلدان النامية، ينبغي تطوير نظامي التعليم والصحة، وإنشاء آلية للقضاء على الجوع والفقر وتحسين ظروف المعيشة في العالم.
    Numerosos organismos de las Naciones Unidas están ayudando a los gobiernos municipales a adquirir más capacidad para gestionar el medio ambiente urbano y mejorar las condiciones de vida en las ciudades. UN ويقوم عديد من وكالات اﻷمم المتحدة بالمساعدة في تحسين قدرة الحكومات البلدية على إدارة البيئة الحضرية وتحسين ظروف المعيشة في المدن.
    Además, los cambios en nuestras economías y la transformación de nuestras sociedades brindarán enormes oportunidades de crear nuevos empleos, elevar los ingresos y mejorar las condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك فإن التغيرات في اقتصاداتنا والتحولات في مجتمعاتنا سوف تتمخض عن فرص هائلة لتوفير المزيد من فرص العمل ورفع مستوى الدخل وتحسين ظروف المعيشة.
    Con la asistencia del nuevo Comisionado de la isla, Leslie Jaques, nombrado por el Gobernador en 2003, se han previsto una serie de proyectos con vistas a generar ingresos sostenibles para la isla y mejorar las condiciones de vida de sus habitantes. UN ومن خلال المساعدة التي يقدمها المفوض الجديد للجزيرة، ليسلي جاك، الذي عينه الحاكم في عام 2003، يجري التخطيط لعدد من المشاريع بغرض توليد إيرادات مستدامة للجزيرة وتحسين ظروف المعيشة لسكانها.
    Sin embargo, el Gobierno ha anunciado recientemente planes para ofrecer oportunidades de acceso al empleo a los refugiados y mejorar las condiciones de vida en los campamentos de refugiados del país, lo cual supone un cambio muy positivo que merece un firme apoyo. UN ومع ذلك فإن الحكومة أعلنت مؤخرا خططا لتيسير حصول اللاجئين على وظائف وتحسين ظروف المعيشة في المخيمات الموجودة في البلد؛ وهذا تحول جدير بالترحيب البالغ وباعث على التشجيع القوى.
    La Misión ha seguido adoptando medidas para mitigar los riesgos de seguridad y mejorar las condiciones de vida a fin de aumentar la contratación y la retención del personal. UN وواصلت البعثة اتخاذ خطوات للتخفيف من الأخطار الأمنية وتحسين ظروف المعيشة بغية تحسين حالة استقدام الموظفين والإبقاء عليهم.
    El Gobierno seguía esforzándose por aumentar el acceso de la población rural a servicios de electricidad, con el fin de reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وتواصل الحكومة سعيها إلى زيادة استفادة سكان الريف من الكهرباء، في إطار الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    Qatar desea destacar la importancia de que se brinde asistencia humanitaria y técnica para asegurar la revitalización económica de la región, consolidar la reconstrucción y mejorar las condiciones de vida en Bosnia y Herzegovina en particular, y también en la región en su conjunto. UN وتشدد دولة قطر على اﻷهمية العاجلة لتوفير المساعدة المالية والتعاون التقني لتحقيق اﻹنعاش الاقتصادي ﻷهمية دوره في عملية المصالحة، وتحسين ظروف المعيشة من أجل الاحتفاظ بسلام دائم في البوسنة والهرسك، وفي المنطقة بوجه عام.
    Entre las actividades de la FAO se incluyen proyectos sobre el terreno encaminados a aumentar el suministro de biocarburantes, reducir el consumo ineficiente de leña y promover la electrificación rural sobre la base de la energía renovable, que a la vez tratan de favorecer el acceso a medios de vida sostenibles y la igualdad entre los géneros, y mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN وتتضمن أنشطة الفاو مشاريع ميدانية تستهدف زيادة إمدادات الوقود الحيوي، وخفض استهلاك الحطب غير الكفء، وتعزيز إمداد الريف بالكهرباء بالاعتماد على الطاقة المتجددة، إلى جانب السعي لتحقيق سبل العيش المستدامة والمساواة بين الجنسين وتحسين ظروف المعيشة لسكان الريف.
    A nuestro juicio, hacer hincapié en el desarrollo rural y la mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales puede contribuir a la reducción de la migración urbana y ayudar así a reducir la proliferación de tugurios. UN ونرى أن التركيز على التنمية الريفية وتحسين ظروف المعيشة الريفية يمكن أن يسهم في خفض الهجرة الحضرية ويساعد بالتالي على الحد من انتشار المناطق العشوائية.
    Muchas poblaciones se han liberado de la pobreza y se han conseguido varias metas de los ODM, como la ampliación del acceso al agua potable y la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios. UN وخرجت مجموعات كثيرة من الناس من هوّة الفقر وتحقّق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل توسيع نطاق الحصول على مياه الشرب وتحسين ظروف المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة.
    74. Los países menos adelantados necesitan el respaldo de la comunidad internacional en su lucha por lograr la estabilidad macroeconómica, un crecimiento económico acelerado, la mejora de las condiciones de vida de sus pueblos y la erradicación de la pobreza. UN 74 - وقالت إن أقل البلدان نموا تحتاج إلى الدعم من المجتمع الدولي في كفاحها من أجل تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، وتعجيل النمو الاقتصادي وتحسين ظروف المعيشة لشعوبها والقضاء على الفقر.
    Aunque los fundamentos de las acusaciones no están muy claros, el comité interministerial indicó que el número de acusaciones parece haber disminuido de resultas de las campañas de concienciación, y que otras medidas -- como las destinadas a luchar contra la pobreza y a mejorar las condiciones de vida -- parecen tener un impacto positivo. UN وعلى الرغم من أن أسباب هذه الاتهامات غير واضحة، فقد أشارت اللجنة المشتركة بين الوزارات إلى أن عدد الاتهامات قد انخفض، فيما يبدو، نتيجة لحملات التوعية وللأثر الإيجابي الذي أحدثته التدابير المتخذة الأخرى، بما فيها التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف المعيشة.
    Sin ella, se perjudicarían gravemente los esfuerzos relacionados con la consolidación del crecimiento económico, la reconstrucción, el mejoramiento de las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población, el fortalecimiento de la democracia y el apoyo de las instituciones democráticas. UN فالجهود الرامية إلى توطيد النمو الاقتصادي، ومواصلة التعمير، وتحسين ظروف المعيشة ﻷفقر قطاعات السكان، وتعزيز الديمقراطية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية ستواجه عقبات كأداء من دون هذه المساعدة.
    Tomando nota de la continua necesidad de mejorar el suministro de energía y las condiciones de vida de los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ الحاجــة المتواصلة إلى تعزيــز إمــدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية،
    Indica además que la distribución de los campamentos y su diseño multifuncional, junto con la ubicación conjunta de funciones y dependencias, daba como resultado una menor huella y una mejora de las condiciones de vida y de trabajo, al tiempo que se introducían importantes características de seguridad. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه قد ترتب عن تخطيط المعسكر ووضع تصميم متعدد الأغراض له، إلى جانب تجميع الوظائف والوحدات، تصغير منطقة التغطية وتحسين ظروف المعيشة والعمل وضمان خصائص أمنية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد