ويكيبيديا

    "وتحسين ظروف معيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y mejorar las condiciones de vida de
        
    • la mejora de la vida de
        
    • el mejoramiento de las condiciones de vida
        
    • mejore las condiciones de vida de
        
    • mejorar las condiciones de vida del
        
    • mejorar las condiciones de vida de la
        
    vii) Alentar una mejor utilización del aumento de la productividad para incrementar las inversiones que propician la creación de empleos y mejorar las condiciones de vida de los trabajadores. UN ' 7` التشجيع على الاستخدام الأفضل لمكاسب الإنتاجية من أجل زيادة الاستثمارات الموفرة لفرص العمل وتحسين ظروف معيشة العاملين.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا من قبيل ضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية وتشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Esos acontecimientos ponen de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وتُبرز هذه الأحداث أكثر الشواغل إلحاحا كضرورة وضع حد للعنف، وحماية السكان المدنيين، وإيقاف الأنشطة الاستيطانية ووقف تشييد الجدار وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Nos asociamos profundamente a la consolidación de imperio del derecho, la preservación de la paz y la seguridad y la mejora de la vida de la población. UN ومالي تتمسك بقوة بتعزيز حكم القانون، وصون السلم والأمن وتحسين ظروف معيشة السكان.
    81. En los informes se cita el importante papel que desempeñan los parques y las reservas de diversidad biológica en la protección del medio ambiente y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN 81- وتشير التقارير إلى أهمية دور الحدائق واحتياطيات التنوع البيولوجي في حماية البيئة وتحسين ظروف معيشة السكان.
    Esos acontecimientos pondrán de relieve los problemas más urgentes, como la necesidad de poner fin a la violencia, proteger a la población civil, detener las actividades de asentamiento y la construcción del muro y mejorar las condiciones de vida de la población palestina. UN وستسلط هذه المناسبات الضوء على أهم القضايا، كضرورة إنهاء العنف، وحماية السكان المدنيين، ووقف الأنشطة الاستيطانية، ووقف تشييد الجدار، وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Para erradicar la pobreza es esencial reducir la violencia y mejorar las condiciones de vida de las poblaciones vulnerables a través de la integración social y el empoderamiento de los jóvenes y las mujeres; UN إذ إن الحد من أعمال العنف، وتحسين ظروف معيشة الفئات الضعيفة من السكان عن طريق الإدماج الاجتماعى والتمكين للشباب والنساء، عناصر ضرورية في القضاء على الفقر؛
    La lucha del Gobierno contra la pobreza, como piedra angular de la estrategia de desarrollo, se articula en el plan de orientación de 1998 a 2005, cuyo objetivo estratégico es combatir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وفي الخطة الإرشادية للفترة 1998-2005، يظهر اهتمام الحكومة بمحاربة الفقر باعتباره الركن الأساسي لاستراتيجية التنمية. وتهدف الخطة استراتيجياً إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف معيشة المواطنين.
    En cuanto a la sección B, nivel de vida adecuado y alivio de la pobreza, destaca la importancia de que se incluyan de manera efectiva medidas adecuadas para cubrir las necesidades de las personas con discapacidad en el marco de los programas para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de la población en general. UN أما بالنسبة للفرع باء، ويتعلق بكفالة مستوى عيش لائق والتخفيف من وطأة الفقر، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد على أهمية إدراج تدابير كافية وفعالة للوفاء باحتياجات الأشخاص الذين يعانون من حالات عجز ضمن البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين ظروف معيشة السكان بوجه عام.
    El programa tenía seis objetivos estratégicos: impulsar la estabilidad macroeconómica; ampliar las oportunidades de generación de ingresos; mejorar la calidad de la educación, la salud y otros servicios sociales y facilitar el acceso a esos servicios; desarrollar la infraestructura; aumentar el bienestar social de los grupos vulnerables; y mejorar las condiciones de vida de los refugiados y los desplazados. UN وتضمن البرنامج ستة أهداف استراتيجية: تعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي؛ وتوسيع نطاق فرص إدرار الدخل؛ وتحسين جودة التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية وتيسير إمكانية الوصول إليها؛ وتطوير المرافق الأساسية؛ وتعزيز الرعاية الاجتماعية للفئات الضعيفة؛ وتحسين ظروف معيشة اللاجئين والمشردين.
    Mi Gobierno está poniendo en práctica la Visión 2030 y los planes sucesivos de desarrollo nacional por etapas, con miras a aumentar el crecimiento económico y mejorar las condiciones de vida de nuestra población, en particular transformando nuestras aldeas en participantes socioeconómicos viables. UN أن حكومتي تنفذ رؤية عام 2030 وخطط التنمية الوطنية المتعاقبدة على مراحل، بغية زيادة تعزيز النمو الاقتصادي وتحسين ظروف معيشة شعبنا، بما في ذلك عن طريق تحويل القرى إلى مشاركين اجتماعيين - اقتصاديين قادرين على البقاء.
    El Gobierno ucraniano ha emprendido un conjunto de reformas económicas encaminadas a sostener el crecimiento, crear empleos y mejorar las condiciones de vida de los ucranianos y, en colaboración con sus copartícipes sociales, elaboró un proyecto de programa de lucha contra la pobreza, fundado expresamente sobre el Pacto Mundial para el Empleo. UN وشرعت حكومة أوكرانيا في إجراء مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية التي ترمي إلى مواصلة النمو، وإيجاد فرص عمل، وتحسين ظروف معيشة الأوكرانيين، كما وضعت بالتعاون مع شركائها الاجتماعيين مشروع برنامج لمحاربة الفقر يعتمد على الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    El éxito del Programa en los primeros años y la garantía de continuidad del plan de inversiones, además de los nuevos objetivos establecidos en la segunda fase del Programa, generan expectativas positivas en lo que respecta a resolver las dificultades del país en materia de infraestructura, y mejorar las condiciones de vida de la población brasileña en el futuro. UN ونجاح البرنامج في سنواته الأولى وضمان الاستمرارية في البرنامج الاستثماري، بالإضافة إلى الأهداف الجديدة المحددة في المرحلة الثانية من البرنامج، مسائل تسفر عن توقعات إيجابية في ما يتعلق بالتغلب على المختنقات في البنيات التحتية للبلد وتحسين ظروف معيشة سكان البرازيل في المستقبل.
    " Desde hace más de un decenio, los donantes y las agencias internacionales para el desarrollo han dicho a los países en desarrollo que el ajuste es inevitable y que no pueden esperar continuar desarrollándose y mejorar las condiciones de vida de sus pueblos sin pasar por un penoso proceso de ajuste. UN " لقد ظل المانحون والوكالات اﻹنمائية الدولية على مدى أكثر من عقد من الزمان حتى اﻵن يقولون للبلدان النامية إن التكيف أمر لا مناص منه، وإنها لا تستطيع أن تأمل في مواصلة النمو وتحسين ظروف معيشة شعوبها بدون مكابدة عملية التكيف المؤلمة.
    15. El objetivo de la Convención no es únicamente luchar contra la desertificación sino contribuir al logro del desarrollo sostenible en las zonas afectadas y mejorar las condiciones de vida de las personas que de dependen de las zonas áridas afectadas (art. 2). UN 15- ليس هدف الاتفاقية هو مجرد مكافحة التصحر وإنما العمل من أجل التنمية المستدامة وتحسين ظروف معيشة السكان الذين يعتمدون على المناطق المتأثرة ذات الأراضي الجافة (المادة 2).
    148.167 Promover el desarrollo regional en las zonas indígenas y el fortalecimiento de las economías locales y mejorar las condiciones de vida de la población en esos lugares (Irán (República Islámica del)); UN 148-167- تعزيز التنمية الإقليمية في مناطق الشعوب الأصلية وتدعيم الاقتصادات المحلية وتحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    Documentación para los grupos de trabajo sobre los objetivos de desarrollo del Milenio relativos al agua y el saneamiento y la mejora de la vida de los habitantes de barrios de tugurios Conclusión prevista UN وثائق أفرقة عمل الألفية عن الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المياه والمرافق الصحية وتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة
    9. El representante de Palestina agradeció el detallado y objetivo informe de la secretaría, que facilitaba importantes orientaciones futuras para el desarrollo de la economía palestina y el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ٩- وأعرب ممثل فلسطين عن تقديره لتقرير اﻷمانة المستفيض والموضوعي، الذي وفر مبادئ توجيهية هامة للمستقبل لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Con frecuencia se niega a la mujer el acceso al trabajo remunerado, que es decisivo para que logre su autonomía y mejore las condiciones de vida de sus familias. UN وغالبا ما تحرم النساء من الحصول على عمل بأجر وهو أمر حاسم في تحقيق اعتمادهن على أنفسهن وتحسين ظروف معيشة أسرهن.
    Se destacó la importancia de utilizar la tecnología más reciente en las operaciones de mantenimiento de la paz y mejorar las condiciones de vida del personal de mantenimiento de la paz. UN 6 - وتم التشديد على أهمية استخدام أحدث التكنولوجيات في تنفيذ عمليات حفظ السلام، وتحسين ظروف معيشة حفظة السلام.
    Estos son resultados iniciales, pero significativos, que contribuyen a mejorar las condiciones de vida de la población rural, incluida la mujer. UN وهذه نتائج أولية وإن كانت هامة تساعد على كفالة وتحسين ظروف معيشة سكان الريف، بمن فيهم المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد