Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Era preciso eliminar los obstáculos al comercio, especialmente de productos agrícolas y textiles y mejorar el acceso a los mercados para que los países en desarrollo se pudieran beneficiar del comercio mundial. | UN | وثمة حاجة لإزالة الحواجز التجارية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمنتجات الزراعية والمنسوجات، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وذلك لإتاحة الفرصة أمام البلدان النامية للاستفادة من التجارة العالمية. |
Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
La facilitación del comercio y el mejoramiento del acceso a los mercados contribuirían a fomentar aún más el proceso de recuperación. | UN | ومن شأن تيسير التجارة وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق أن يعززا بقدر أكبر عملية الانتعاش. |
Otra esfera clave es la política comercial y el fomento de la capacidad de desarrollo, ya que el Sudán no sólo necesita aranceles más bajos y un mejor acceso a los mercados, sino también una mayor capacidad de oferta. | UN | وثمة مجال رئيسي آخر هو السياسة التجارية وبناء القدرات على التنمية، لأن السودان لا يحتاج إلى التعريفات المخفضة وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق فحسب بل وإلى تعزيز القدرة على الإمداد. |
Pero también se suponía que al menos algunos de los beneficios se materializarían con bastante rapidez, sobre todo la eliminación de las escaseces, el aumento del acceso a los bienes y servicios y la liberalización de las actividades comerciales. | UN | ولكن كان هناك أيضا افتراض بأن بعض المزايا، على اﻷقل، سوف تتحقق سريعا نسبيا، وبخاصة القضاء على حالات النقص، وتحسين فرص الوصول إلى السلع والخدمات، وتحرير اﻷنشطة التجارية. |
:: La adopción de medidas especiales para hacer frente a los desafíos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en África, que incluyan la cancelación de la deuda, un mayor acceso a los mercados, una AOD más cuantiosa y un aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas, así como la transferencia de tecnología; | UN | :: اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لتحدي القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا، بما في ذلك إلغاء الديون، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلا عن نقل التكنولوجيا؛ |
- Aunar esfuerzos para poder exportar regularmente cantidades suficientemente grandes de productos con el fin de satisfacer las necesidades de los importadores y aumentar el acceso al crédito; | UN | :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛ |
Debemos adoptar un enfoque integrado y concertado para detener la propagación de esta pandemia y mejorar el acceso a los servicios de salud reproductiva. | UN | ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Reforzar el sistema judicial y mejorar el acceso a la justicia debería ser una tarea prioritaria para despertar en la población una mayor confianza en cuanto a la capacidad del Estado de salvaguardar los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | ويشكل تعزيز نظام العدالة وتحسين فرص الوصول إلى القضاء أولوية لزيادة ثقة الناس في قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
El CRC celebró la disminución de las tasas de mortalidad infantil y las medidas adoptadas para ampliar y mejorar el acceso al sistema de atención de salud pública y que el artículo 9.21 de la Constitución estipulara el acceso gratuito a los servicios básicos de salud pública. | UN | ورحبت لجنة حقوق الطفل بانخفاض معدل وفيات الرضع وبالتدابير المتخذة لتوسيع وتحسين فرص الوصول إلى نظام الرعاية الصحية العام. |
Por último, su Gobierno ha realizado esfuerzos encomiables para cerrar la brecha digital y mejorar el acceso a los medios de comunicación y está interesado en intensificar su cooperación con el Departamento para ese fin. | UN | وقال في الختام إن حكومة بلده بذلت جهودا تستحق الثناء لسد الفجوة الرقمية وتحسين فرص الوصول إلى وسائل الإعلام، وهي حريصة على تطوير تعاونها مع الإدارة تحقيقا لهذه الغاية. |
Entre las demás esferas en que se insistió cabía mencionar el fortalecimiento de un marco reglamentario nacional y la mejora del acceso a los mercados. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي تم التركيز عليها تعزيز اﻹطار التنظيمي الداخلي وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. |
La asistencia del PNUD, que comenzó por concentrarse en evaluaciones y proyectos experimentales, ha crecido y abarca ahora actividades relacionadas con la política, la creación de capacidad, la mejora del acceso y el establecimiento de redes. | UN | واتسع نطاق المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي، انطلاقا من تركيزه في البداية على عمليات التقييم والمشاريع الرائدة، ليشمل الأنشطة المتعلقة بوضع السياسات وتنمية القدرات، وتحسين فرص الوصول إليها وإقامة الشبكــات. |
Por esa razón, se presta asistencia concreta a los niños más pobres, lo que incluye el establecimiento de comedores escolares y la mejora del acceso a la educación y a la atención médica. | UN | لذا كان التعليم الهادف يقدم لأشد الأطفال فقراً بما في ذلك إنشاء مقاصف مدرسية وتحسين فرص الوصول إلى التعليم والرعاية الطبية. |
El logro del desarrollo económico sostenible, el desarrollo equitativo, la estabilidad social y el mejoramiento del acceso a los servicios sociales; | UN | ' 4` تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتنمية عادلة، واستقرار اجتماعي وتحسين فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية؛ |
Respalda proyectos en cinco ámbitos de actividad: la preparación de material de aprendizaje; la sensibilización del público; la investigación sobre la alfabetización; el mejoramiento de la utilización compartida de la coordinación y la información, y el mejoramiento del acceso a los programas de alfabetización. | UN | ومن ثم تدعم مشاريع منفَّذة في خمسة مجالات معتمدة من الأنشطة: وضع مواد التعلُّم ونشر الوعي العام وإجراء بحوث محو الأمية، وتحسين التنسيق وتقاسم المعلومات وتحسين فرص الوصول إلى برامج محو الأمية. |
Entre las medidas adoptadas cabe citar la capacitación empresarial, el fomento de la calidad de los puestos de trabajo, el establecimiento de asociaciones y el mejoramiento del acceso al mercado. | UN | وتشمل التدابير المتخذة التدريب على مباشرة الأعمال الحرة، والنهوض بنوعية الوظائف، وبناء الروابط، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق. |
Además, a fin de derivar provecho de la economía mundial abierta, el Sudán no sólo necesita aranceles más bajos y un mejor acceso a los mercados, sino también una mayor capacidad de oferta. | UN | وفضلاً عن هذا، لكي يستفيد السودان من الاقتصاد العالمي المنفتح، فإنه يحتاج ليس فقط إلى خفض التعريفات وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، ولكنه يحتاج أيضاً إلى قدرات مُحسَّنة للعرض. |
Se señalaron como requisito previos para mejorar el crecimiento basado en la agricultura y aumentar los ingresos del sector rural unos mercados locales, nacionales y regionales que funcionen adecuadamente y un mejor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | وتم تحديد الأسواق المحلية والوطنية والإقليمية الناجعة، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة، بوصفها متطلبات أساسية لتعزيز النمو القائم على الزراعة وزيادة دخول سكان الريف. |
En el caso de los productos alimentarios y agrícolas, la inversión a largo plazo abarcará la expansión de la infraestructura rural y el aumento del acceso a los mercados, así como la conservación y la reposición de los recursos naturales. | UN | وفي حالة الناتج الغذائي الزراعي، تشمل الاستثمارات الطويلة الأجل توسيع البنية الأساسية الريفية وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فضلا عن صون الموارد الطبيعية وتجديدها. |
Tanto en el plano nacional como en el individual, las mejores condiciones socioeconómicas han contribuido a una mejor atención de la salud, un mayor acceso a los servicios de atención de la salud y un mayor uso de éstos, más inversiones en el sistema de atención sanitaria, una mayor conciencia de los peligros para la salud y mejoras en la prevención y el tratamiento. | UN | فقد اسفر التحسن في اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية، على المستوى الوطني ومستوى اﻷفراد على حد سواء، عن تحسين نوعية الرعاية الصحية، وتحسين فرص الوصول الى مرافق الرعاية الصحية وزيادة استخدامها، وزيادة الاستثمارات في نظام الرعاية الصحية، وزيادة الوعي باﻷخطار الصحية، وتحسن الوقاية والعلاج. |
La función del Grupo Asesor sobre financiación se considera particularmente importante, puesto que puede ofrecer análisis de los déficits de fondos entre los mecanismos de financiación relacionados con los bosques, incluidos los del Convenio y las Convenciones de Río, y aportar propuestas sobre cómo reforzar los mecanismos existentes, mejorar la coordinación entre ellos y aumentar el acceso a sus recursos. | UN | ويعتبر دور الفريق الاستشاري المعني بالتمويل ذا أهمية خاصة إذ يمكنه تقديم تحليلات لثغرات التمويل القائمة بين آليات التمويل ذات الصلة بالغابات، بما فيها تلك المتعلقة باتفاقيات ريو، وتقديم مقترحات بشأن سبل تعزيز آليات التمويل الحالية ذات الصلة بالغابات، وتعزيز التنسيق فيما بينها وتحسين فرص الوصول إلى مواردها. |
El contenido producido localmente puede contribuir a empoderar a los pobres proporcionándoles posibilidades de aprendizaje en línea, creando oportunidades de actividad económica y mejorando el acceso a la información sobre los mercados agrícolas y las previsiones meteorológicas, entre otros medios. | UN | ويمكن للمحتوى المنتج محلياً أن يساعد على تمكين الفقراء، وذلك، في جملة أمور، عن طريق تزويدهم بوسائل تعلم على الشبكة، وخلق فرص جديدة للأعمال، وتحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن الأسواق الزراعية والتنبؤات المناخية. |
5. Pone de relieve en este contexto la urgente necesidad de liberalizar el comercio y de mejorar el acceso a los mercados de todos los países, en particular de los países desarrollados, para estimular el crecimiento económico mundial y el desarrollo sostenible en beneficio de todos los países, en particular los países en desarrollo, así como los países con economías en transición; | UN | ٥ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة الملحة الى تحرير التجارة وتحسين فرص الوصول الى أسواق جميع البلدان، وبصفة خاصة أسواق البلدان المتقدمة النمو، من أجل توليد نمو اقتصادي وتنمية مستدامة عالميين بما يعود بالنفع على جميع البلدان، بما فيها بصفة خاصة البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |