Las mujeres también reciben asistencia médica y sicológica de médicos y terapeutas. | UN | وتحصل المرأة أيضا على مساعدة طبية وسيكلوجية من الأطباء والمعالجين. |
Las familias con siete o más hijos menores de 18 años figuran entre los beneficiarios del programa en cuestión y reciben 35 lari por mes. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا المشروع أسر لديها سبعة أطفال أو أكثر دون سن 18 سنة وتحصل على 35 لاري شهريا. |
Estas organizaciones reciben subsidios para promover la salud sexual entre los trabajadores sexuales. | UN | وتحصل هاتان المنظمتان على إعانات مالية للنهوض بالصحة الجنسية لعمال الجنس. |
Cada caso recibe una calificación numérica para permitir la adopción de decisiones estratégicas de gestión. | UN | وتحصل كل حالة على تقدير رقمي يسمح بالبت في شأنها برؤية تنظيمية استراتيجية. |
La Organización Meteorológica Mundial recibe datos del sistema de vigilancia con fines de investigación. | UN | وتحصل منظمة الأرصاد الجوية على بيانات من نظام الرصد المخصص لأغراض البحث. |
Recibirás el dinero, si es que aún queda algo, y te darán un auto nuevo. | Open Subtitles | تضع المال في جيبك لو كان هناك أي مال وتحصل على سيارة جديدة. |
Las mujeres tienen derecho a cuatro meses de licencia de maternidad con salario íntegro y reciben una paga extraordinaria. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي. |
Los municipios reciben fondos para los albergues en función de su población. | UN | وتحصل البلديات على التمويل اللازم للمآوى على أساس نصيب الفرد. |
Los consejos consultivos reciben ayuda financiera del presupuesto anual del Ministerio de Asuntos Multiétnicos sobre la base de proyectos individuales. Consejos Provinciales | UN | وتحصل المجالس الاستشارية على مساعدة مالية على أساس كل مشروع على حده من الميزانية السنوية لإدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
Además, reciben pagos por la administración de justicia, aunque por lo general no aceptan sobornos, y cobran multas. | UN | وتحصل كذلك على أموال لقاء إقامة العدل، مع أنها ليست بشكل عام رشاوى وفرض غرامات. |
Las mujeres que acuden al Centro reciben servicios de carácter psicológico, jurídico y de orientación laboral. | UN | وتحصل النساء اللاتي يتقدمن بطلبات إلى المركز على خدمات من قبيل المشورة النفسية والقانونية والتوجيه فيما يتعلق بالعمل. |
Las madres acogidas al seguro médico reglamentario reciben hasta 25 marcos diarios. | UN | وتحصل اﻷمهات اﻷعضاء في نظام التأمين الصحي القانوني العام على مبلغ يصل إلى ٥٢ ماركاً ألمانياً في اليوم. |
La provincia oriental es la que recibe menos servicios de extensión agraria, pues sólo el 15% de las mujeres rurales tiene acceso a ellos. | UN | وتحصل المنطقة الشرقية على أقل قدر من الخدمات الإرشادية حيث لا تحصل عليها سوى 15 في المائة من النساء الريفيات. |
La asociación recibe cada año ayuda del Gobierno para subvenir a sus principales necesidades básicas. | UN | وتحصل الجمعية كل سنة على الدعم من الحكومة لتلبية احتياجات المهق الحيوية الأساسية. |
Y, de esos, solo un pequeño porcentaje se hace viral, recibe infinidad de visitas y gana moméntum cultural. | TED | ومن ذلك، فقط نسبة ضئيلة تنتشر فيروسيا وتحصل على أطنان من المشاهدات وتصير لحظة ثقافية. |
¿Incendias un edificio sin querer y te dan 120 horas de trabajo comunitario? | Open Subtitles | انت بالخطاء احرقت مبنى وتحصل على 120 ساعة من الخدمة الأجتماعية؟ |
se cobran derechos de explotación, traspaso y proyección, según el caso; el solicitante debe sufragar los costos de envío y mensajero. | UN | وتحصل رسوم تأجير ونقل ورسوم عرض، حسب الاقتضاء؛ كما يتحمل الطالب تكاليف الشحن والسعاة. |
El cónyuge supérstite que tenga uno o varios hijos a cargo, recibirá la cantidad máxima. | UN | وتحصل الأرملة التي يكون لها طفل أو أكثر على المبلغ الأقصى. |
Sabes, ¿por qué no solo vas y te consigues... una maldita vida, imbécil? | Open Subtitles | أتعرف شيئاً , لم لا تتخلى عن هذا وتحصل لنفسك على على حياة جيدة , أيها الأخرق ؟ |
La remuneración de las mujeres es inferior a la que perciben los hombres por tareas equivalentes. | UN | وتحصل المرأة على أجر أقل من اﻷجر الذي يتقاضاه الرجل عن اﻷعمال المتساوية. |
Los datos sobre los ingredientes y macronutrientes inmediatos en la composición de los alimentos se obtienen de los fabricantes. | UN | وتحصل من أصحاب المصانع على بيانات عن المقومات والمغذيات الكبيرة المباشرة، التي تدخل في تكوين الأغذية. |
La Policía también obtiene fácilmente información de las instituciones financieras, mediante una orden de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتحصل الشرطة كذلك على المعلومات بسهولة من المؤسسات المالية من خلال أمرٍ من مكتب النائب العام. |
La Asociación ha recibido financiación para una clínica de salud reproductiva para adolescentes. | UN | وتحصل جمعية تنظيم الأسرة في جزر سليمان على التمويل لتشغيل عيادة الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Las mujeres pueden solicitar una licencia para el cuidado de los hijos hasta que el niño cumpla tres años, recibiendo durante ese período una prestación social estatal. | UN | وتمنح الأم بناء على طلبها إجازة لرعاية الطفل حتى يصل إلى سن ثلاث سنوات وتحصل على إعانة اجتماعية من الدولة عن تلك الفترة. |
Las mujeres rurales gozan de menos protección de la seguridad social que los hombres rurales. | UN | وتحصل المرأة الريفية على حماية من الضمان الاجتماعي أقل من الحماية التي يحصل عليها الرجل الريفي. |
Esas contribuciones se reconocerán públicamente y el donante podrá participar en el diseño del lugar de que se trate. | UN | وسوف يتم الإقرار علناً بهذه المساهمات وتحصل الدولة المتبرعة على مدخلات بشأن تصميم المساحة المذكورة. |
En la actualidad, casi todos los derechos se recaudan en el puerto franco de Monrovia por la Dirección Nacional de Puertos y en el Aeropuerto Internacional Robertsfield. | UN | وتحصل حاليا جميع الرسوم تقريبا في الميناء الحر التابع للهيئة الوطنية للموانئ في مونروفيا، وفي مطار روبرتسفيلد الدولي. |