Unidos en sus deseos de lograr la paz y la estabilidad en la región; | UN | متحدة في رغبتها لإقامة السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة؛ |
:: Evaluar el papel de las sanciones y su eficacia para contribuir a la consolidación de la paz y la estabilidad en la subregión | UN | :: تقييم دور الجزاءات وفعاليتها في المساعدة على بناء السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية |
El terrorismo socava la reconstrucción y la estabilización de los países asolados por la guerra. | UN | إن الإرهاب يقوض إعادة البناء وتحقيق الاستقرار في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Sin reconciliación, no podrá haber paz y estabilidad en el Afganistán. | UN | ودون المصالحة لا يمكن إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في أفغانستان. |
La Oficina también supervisa y analiza las tendencias políticas en la región y coordina la ejecución de las actividades de mantenimiento de la paz y estabilización en la zona oriental. | UN | ويتولى المكتب أيضا رصد الاتجاهات السياسية في المنطقة وتحليلها، وكذلك تنسيق تنفيذ كل من أنشطة حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في الشرق. |
Esto demuestra que, en efecto, se pueden superar los problemas económicos graves y estabilizar el crecimiento social y el desarrollo. | UN | وهذا يبيّن أنه من الممكن حقا التغلب على المشاكل الاقتصادية الخطيرة وتحقيق الاستقرار في النمو الاجتماعي والتنمية. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General para la gestión y la estabilización en Sierra Leona, que también es Coordinador Residente, constituye un buen ejemplo de la integración operacional necesaria. | UN | ويشكل نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الحكم وتحقيق الاستقرار في سيراليون، الذي هو أيضا المنسق المقيم، مثالا جيدا على ضرورة التكامل التشغيلي. |
:: Evaluar el papel de las sanciones y su eficacia para contribuir a la consolidación de la paz y la estabilidad en la subregión | UN | :: تقييم دور الجزاءات وفعاليتها في المساعدة على بناء السلام وتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية في سيراليون |
Asimismo, Maldivas exhorta a la comunidad internacional a que continúe e intensifique sus esfuerzos para instaurar la paz y la estabilidad en el Iraq y el Afganistán. | UN | كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان. |
China sostiene que la desnuclearización de la península de Corea, junto con la paz y la estabilidad en la península y en el Asia nororiental, atiende los intereses de todas las partes interesadas. | UN | وترى الصين أن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، بالاقتران مع إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في شبه الجزيرة وشمال شرق آسيا، يخدم المصلحة المشتركة لجميع الأطراف المعنية. |
Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط، |
Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط، |
9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
9. Un enfoque integral del desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
9. Un criterio integrado para el desarrollo económico y la estabilización de la región afectada por la crisis. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
En nuestra opinión, esto fomentaría los objetivos de la no proliferación nuclear y una mayor previsibilidad y estabilidad en nuestro sector del mundo. | UN | ونرى أن ذلك يُعزز أهداف عدم انتشار الأسلحة النووية وزيادة القدرة على التنبؤ وتحقيق الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها من العالم. |
Acogieron con beneplácito el establecimiento de la política nacional de seguridad y estabilización en esas zonas e indicaron la necesidad de que continúe la cooperación política, mediante un proceso transparente e incluyente que propicie la estabilidad y el desarrollo de una gobernanza eficaz. | UN | ورحبوا بإحلال سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في هذه المناطق، وأشاروا إلى ضرورة التعاون السياسي المستمر، من خلال عملية شفافة وشاملة تسهل إقامة حكم فعال وإحلال الاستقرار. |
b) La imposición de tributos a las transacciones de monedas como medio de financiar el desarrollo y estabilizar el sistema financiero internacional; | UN | (ب) تحصيل ضرائب على المعاملات المنفذة بواسطة العملات بوصف ذلك وسيلة لتمويل التنمية وتحقيق الاستقرار في النظام المالي الدولي؛ |
Tras la finalización de la guerra fría, la OSCE se vio enfrentada a la necesidad de comenzar una nueva etapa de sus actividades, especialmente en las esferas de la alerta temprana y la diplomacia preventiva, el control de los armamentos y el desarme, y la gestión de las crisis y la estabilización en la etapa posterior a la crisis, incluidas las medidas de rehabilitación. | UN | وبعد انتهاء الحرب الباردة، بات من الضروري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بأنشطة في مجالات جديدة، لا سيما في اﻹنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية، وتحديد التسلح، ونزع السلاح، وإدارة اﻷزمات، وتحقيق الاستقرار في فترة ما بعد اﻷزمات، بما في ذلك تدابير الانعاش. |
Esto facilitará la prosperidad económica de los países de Europa sudoriental y reforzará los procesos democráticos, el respeto de los derechos humanos y la estabilidad de la región. | UN | من شأن ذلك أن يوفر الرخاء الاقتصادي لبلدان جنوب شرق أوروبا ويعزز العمليات الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Se podría estudiar la posibilidad de una operación de los cascos azules de las Naciones Unidas que atendiera a la necesidad de prestar apoyo a las fuerzas francesas, estabilizar las ciudades liberadas y asegurar una corriente de financiación estable para la AFISMA. | UN | وذكر أنه يمكن بحث إمكانية القيام بعملية للأمم المتحدة لذوي الخوذ الزرقاء بهدف تلبية الحاجة إلى دعم القوات الفرنسية، وتحقيق الاستقرار في البلدات المحررة، وضمان وجود تدفق تمويلي مستقر لبعثة الدعم. |
Además, es necesario que se adopten medidas en el plano internacional para facilitar la diversificación de las economías, asegurar el acceso a los mercados, estabilizar los precios de los productos básicos e invertir la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا باﻹضافة إلى ضرورة العمل الدولي لتيسير التنوع الاقتصادي وضمان إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وتحقيق الاستقرار في أسعار السلع اﻷساسية اﻷولية وعكس مسار تخفيض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Dichos recursos son fundamentales para los esfuerzos de recuperación, reconstrucción y estabilización de Haití. | UN | وأضافت أن الموارد المتاحة ذات أهمية جوهرية لجهود الإنعاش وإعادة التعمير وتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Hasta el momento, Eslovaquia ha apoyado la presencia de las Naciones Unidas en la región mediante su participación en las misiones de mantenimiento de la paz y de estabilización en los Balcanes. | UN | وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان. |
Como miembros de la comunidad internacional, debemos seguir ayudando al Gobierno del Sudán Meridional a estabilizar la situación humanitaria y ampliar su capacidad de gestionar el conflicto y dotar de estabilidad a la región. | UN | وعلينا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نواصل تقديم المساعدة إلى حكومة جنوب السودان لتثبيت استقرار الحالة الإنسانية وبناء قدراتها على إدارة النـزاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Sólo de esta manera podremos restablecer la confianza, alcanzar la reconciliación y llevar la estabilidad a la región. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا استعادة الثقة، وتحقيق المصالحة وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
5. Autoriza a la MONUSCO a que, con el fin de apoyar a las autoridades congoleñas y sus esfuerzos por aplicar las reformas solicitadas en el Marco PSC y lograr la estabilización del este de la República Democrática del Congo, contribuya a la realización de las tareas siguientes, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros agentes, incluso mediante los buenos oficios del Representante Especial del Secretario General; | UN | 5 - يأذن للبعثة، دعما للسلطات الكونغولية والجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الإصلاحات التي دعا إليها إطار السلام والأمن والتعاون وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالمساهمة في المهام التالية، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الجهات الفاعلة، بسبل منها المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام: |
Los entendimientos posteriores, concertados en la reunión de Sharm el-Sheikh, inspiran esperanzas de que sea posible detener el derramamiento de sangre y estabilizar la situación en los territorios palestinos y en toda la región. | UN | الترتيبات التي تلت ذلك والتي تحققت في اجتماع شرم الشيخ تبعث على الأمل في أن بالمستطاع وقف إراقة الدماء وتحقيق الاستقرار في الحالة على الأراضي الفلسطينية وفي المنطقة بأسرها. |