ويكيبيديا

    "وتحقيق التكامل بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la integración de
        
    • e integrar
        
    • e integración de
        
    • e integre
        
    • integrando
        
    • se integren
        
    También son importantes el acceso a la información cartográfica y de otros estudios y la integración de las distintas actividades de vigilancia. UN كما أن من المهم توفير إمكانية الوصول الى معلومات الدراسات الاستقصائية وتحقيق التكامل بين أنشطة الرصد المختلفة.
    Sus funciones comprenden la coordinación y la integración de los aportes procedentes de otros departamentos, organismos y programas. UN وتشمل مهامه التنسيق وتحقيق التكامل بين المعلومات الواردة من الإدارات والوكالات والبرامج الأخرى.
    Ahora el programa se enfrenta con tres problemas importantes. Éstos son: paso a una mayor escala, diversificación de las fincas y la integración de los materiales producidos en la finca. UN وتواجه هذا البرنامج الآن ثلاثة تحديات كبرى هي: التصعيد وتنويع المزرعة وتحقيق التكامل بين منتجات المزرعة.
    También es necesario mejorar el cableado de transmisión de datos existente, instalar sistemas de altavoces e integrar todos los servicios nuevos; UN ويلزم أيضا تحديث ما هو قائم من كابلات نقل البيانات، وتركيب نظم إلقاء الخطابات، وتحقيق التكامل بين جميع الخدمات الجديدة؛
    Por tanto, dentro del marco de los objetivos del Programa de desarrollo propuesto, uno de los retos consiste en simplificar, renovar e integrar el sistema de las Naciones Unidas. UN بناء على ذلك، وضمن إطار أهداف خطة التنمية المقترحة، يتمثل أحد التحديات في تبسيط منظومة اﻷمم المتحدة وتجديدها وتحقيق التكامل بين أجزائها.
    c) Desarrollo e integración de redes de intercambio de información de origen espacial; UN (ج) تطوير شبكات تبادل البيانات الفضائية وتحقيق التكامل بين تلك الشبكات؛
    - Aplicación de un proceso que fije metas, defina una secuencia de planificación y determine las posibilidades, evalúe los resultados e integre las actividades de planificación operacional y logística; UN ـ تنفيذ عملية يتم بمقتضاها وضع اﻷهداف، وتحديد تتابع التخطيط والمسؤوليات، وتقييم النتائج وتحقيق التكامل بين أنشطة تخطيط العمليات وأنشطة تخطيط السوقيات؛
    Promoverá la reforma en la armonización entre el plan y el proyecto de presupuesto, integrando el presupuesto ordinario con el presupuesto del desarrollo, y el mejoramiento de los procesos e instrumentos de control presupuestario, y otros aspectos de la administración fiscal para conseguir una movilización más eficaz de los recursos financieros. UN وسيشجع البرنامج على الاصلاح في مجال المواءمة بين الخطة والميزانية، وتحقيق التكامل بين الميزانيات المتكررة واﻹنمائية، فضلا عن تحسين عمليات وأدوات مراقبة الميزانية، والجوانب اﻷخرى ﻹدارة الضرائب، من أجل زيادة فعالية عملية تعبئة الموارد المالية.
    En Madagascar, la descentralización con la participación de la comunidad y la integración de actividades en el plano local se está llevando a cabo junto con el fortalecimiento del sector de la salud a nivel de los distritos. UN وفي مدغشقر تم إدخال نظام اللامركزية ومشاركة المجتمع المحلي وتحقيق التكامل بين اﻷنشطة على الصعيد المحلي، ويصحب ذلك تعزيز قطاع الصحة على صعيد المناطق.
    El Plan contempla el desarrollo sostenible y humano, la prevención de desastres naturales, la promoción turística, el fomento del comercio, la interconexión energética y la integración de las comunicaciones y las autopistas. UN وهي تنص على التنمية المستدامة والتنمية البشرية، ومنع الكوارث الطبيعية، وترويج السياحة، وتيسير التجارة، وربط قطاعات الطاقة، وتحقيق التكامل بين الاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الطرق السريعة.
    América Latina es una región del planeta donde soñar con la libertad, la esperanza en el progreso y la integración de sus gentes exige renovación y creatividad permanentes. UN إن أمريكا اللاتينية منطقة نحلم فيها بالحرية، ونأمل فيها بإحراز التقدم وتحقيق التكامل بين شعوبنا، رغم أن ذلك يتطلب منا تجديدا وابتكارا مستمرين.
    La gestión integrada de las zonas costeras también tiene como objetivo expreso el establecimiento de un enfoque intersectorial y la integración de diferentes instancias de gobierno. UN وتهدف أيضا الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية صراحةً إلى اتَباع نهج مشترك بين القطاعات وتحقيق التكامل بين مختلف مستويات الحكومة.
    Los expertos examinaron también los problemas de los países de renta media que estaban ascendiendo en la cadena de valor y la integración de las economías más pequeñas en las economías dominantes de la respectiva región. UN وتناول الخبراء كذلك مشاكل البلدان المتوسطة الدخل في ارتقاء سلسلة القيم، وتحقيق التكامل بين الاقتصادات الأصغر والاقتصادات المهيمنة في منطقتها.
    Según esa propuesta, se prevé celebrar un período de sesiones anual, que serviría de foro para examinar la labor de todo el sistema del Consejo Económico y Social y la integración de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN ويتوخى الاقتراح عقد دورة سنوية تكون موضع استعراض أعمال منظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحقيق التكامل بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Deben atribuirse al Secretario General de las Naciones Unidas mayores facultades para reforzar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas e integrar la asistencia humanitaria con otras medidas preventivas como las de alerta temprana y vigilancia de los derechos humanos. UN وينبغي منح الأمين العام للأمم المتحدة سلطات أوسع لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الرد السريع، وتحقيق التكامل بين المساعدة الإنسانية والتدابير الوقائية الأخرى مثل الإنذار المبكر ورصد حقوق الإنسان.
    Muchos países en desarrollo, en que la necesidad es mayor, no han podido aún desarrollar e integrar las capacidades humana e institucional necesarias para establecer un régimen eficaz de ordenación de los recursos hídricos. UN بيد أن العديد من البلدان النامية، التي هي أشد البلدان احتياجا لهذه الأنشطة، لم تتمكن حتى الآن من إيجاد القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لنظام فعال لإدارة المياه، وتحقيق التكامل بين هذه القدرات.
    Por consiguiente, a fin de reducir la elevada incidencia de la pobreza, los países africanos deben emprender la difícil tarea de formular estrategias viables para promover el crecimiento con equidad e integrar sus economías con el fin de superar las limitaciones de la fragmentación. UN ومن ثم فإن السعي إلى تقليل معدلات شيوع الفقر يقتضي من البلدان الأفريقية وضع استراتيجيات ناجعة لتعزيز النمو المقترن بالإنصاف وتحقيق التكامل بين اقتصاداتها لتذليل القيود الناجمة عن التجزؤ.
    B. Fortalecimiento de la gobernanza de los recursos hídricos e integración de la ordenación de las tierras y el agua UN باء - تعزيز إدارة المياه وتحقيق التكامل بين إدارة الأراضي والمياه
    La Junta expresó la opinión de que la fusión propuesta debía concebirse como una coordinación e integración de las actividades del INSTRAW y del UNIFEM, a fin de contribuir a lograr un programa más sólido, unificado y visible para el adelanto de la mujer dentro de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب المجلس عن رأي مؤداه أن اﻹدماج المقترح ينبغي أن يعتبر من قبيل التنسيق وتحقيق التكامل بين أنشطة المعهد والصندوق إسهاما في إيجاد برنامج أقوى وأكثر توحدا وأوضح وجودا للنهوض بالمرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La iniciativa comunitaria en pro de la infancia y los centros de desarrollo comunitario han servido de plataformas de potenciación comunitaria e integración de programas a nivel comunitario. UN 14 - وشكلت مبادرة المجتمعات المحلية الملائمة للطفل ومراكز التنمية المجتمعية وسائل لتخويل السلطة للمجتمع المحلي وتحقيق التكامل بين البرامج على المستوى المحلي.
    La pobreza y el crecimiento se abordan por separado y los vínculos existentes entre ellos son débiles, lo que representa una oportunidad fundamental para que el PNUD influya en el proceso e integre la pobreza y el desarrollo, dada la importancia que este organismo asigna al carácter multidimensional de la pobreza y a la generación de capacidad. UN فالفقر والنمو يعالجان بشكل منفصل والروابط بينهما ضعيفة. ويمثل هذا نقطة دخول رئيسية للبرنامج الإنمائي، نظرا لتأكيده على الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وبناء القدرة، للتأثير في العملية وتحقيق التكامل بين الفقر والنمو.
    Promoverá la reforma en la armonización entre el plan y el proyecto de presupuesto, integrando el presupuesto ordinario con el presupuesto del desarrollo, y el mejoramiento de los procesos e instrumentos de control presupuestario, y otros aspectos de la administración fiscal para conseguir una movilización más eficaz de los recursos financieros. UN وسيشجع البرنامج على الاصلاح في مجال المواءمة بين الخطة والميزانية، وتحقيق التكامل بين الميزانيات المتكررة واﻹنمائية، فضلا عن تحسين عمليات وأدوات مراقبة الميزانية، والجوانب اﻷخرى ﻹدارة الضرائب، من أجل زيادة فعالية عملية تعبئة الموارد المالية.
    Será necesario hacer esfuerzos sostenidos para lograr que se fortalezcan las vinculaciones entre los cuatro elementos y se integren los diversos subelementos, tales como la asignación de recursos y la preparación de informes. UN ولابد من بذل جهد شامل لتعزيز الروابط القائمة بين العناصر الأربعة وتحقيق التكامل بين العناصر الفرعية المختلفة مثل تخصيص الموارد والإبلاغ عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد