La protección de los derechos humanos fundamentales, la satisfacción de las necesidades del hombre y la justicia social siguen estando en el centro de las preocupaciones de mi país. | UN | إن حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة، وتلبية احتياجات البشر، وتحقيق العدالة الاجتماعية، أمور تدخل في صميم اهتمامات بلادي. |
Ruego a Dios Todopoderoso que le acompañe en su tarea en pro de la paz, la seguridad y la justicia en el mundo. | UN | أدعو الله تعالى أن يوفقكم في تعزيز السلم واﻷمن وتحقيق العدالة في العالم. |
Igualdad social, derechos humanos y justicia social para todos | UN | المساواة الاجتماعية وحقوق الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية للجميع |
Estamos obrando juntos en pro del mismo objetivo: luchar contra la impunidad y hacer justicia a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional. | UN | ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي. |
El mandato de la Organización es promover la paz y la seguridad y lograr la justicia internacional y el desarrollo económico y social de todos los pueblos. | UN | وأعطيت هذه المنظمة ولاية تعزيز السلم واﻷمن، وتحقيق العدالة الدولية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها. |
Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. | UN | هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة. |
También presta apoyo en relación con problemas políticos nacionales complejos, como la disolución de los grupos armados ilegales, la transición a sistemas electorales sostenibles y la justicia de transición. | UN | ويقدم الدعم أيضا في مواجهة التحديات السياسية الوطنية المعقدة مثل حل الجماعات المسلحة غير الشرعية، والانتقال إلى نظم انتخابية مستدامة وتحقيق العدالة في الفترة الانتقالية. |
La verdad y la justicia no se lograrán mediante violaciones de los derechos humanos. | UN | وليس من الممكن جلاء الحقيقة وتحقيق العدالة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Esto fortalecerá invariablemente la cooperación internacional en materia de prevención de la delincuencia y la justicia penal. | UN | ويعني ذلك دائما تقوية التعاون الدولي في منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية. |
La política y la justicia no son necesariamente una buena combinación. | UN | إن السياسة وتحقيق العدالة لا يتفقان بالضرورة. |
También valoró positivamente la búsqueda de la verdad y la justicia en relación con las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura militar. | UN | وسلوفاكيا ترى أن البحث عن الحقيقة وتحقيق العدالة هو أمر إيجابي فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحكم العسكري في الأرجنتين. |
Se señaló que esos países no contaban con recursos suficientes para dar respuesta por sí solos a los problemas de la prevención del delito y la justicia penal; se consideraba fundamental la asistencia de otros países. | UN | وأشير الى أن تلك البلدان لا تملك موارد كافية للتصدي بمفردها لمشاكل منع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية؛ واعتبر الحصول على المساعدة من البلدان اﻷخرى ضرورة حيوية. |
Dependencia de Lucha contra la Impunidad y justicia de Transición | UN | وحدة مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة الانتقالية |
Las propuestas se basan en el principio de que para erradicar la pobreza se requiere al mismo tiempo una economía eficaz, la redistribución equitativa de los beneficios del crecimiento y el suministro de servicios sociales, y justicia y equidad políticas. | UN | والمبدأ اﻷساسي الذي تستند اليه المقترحات هو أن القضاء على الفقر يستوجب العمل في وقت واحد على تحقيق الكفاءة الاقتصادية، وإعادة التوزيع المنصف للدخل المتحقق من النمو وتقديم الخدمات الاجتماعية، وتحقيق العدالة والمساواة السياسيتين. |
Los gobiernos deberían promover una cultura de la legalidad y fomentar el cumplimiento de la ley valiéndose para ello de un poder judicial independiente y un sistema justo y eficaz de prevención del delito y justicia penal. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل على تعزيز ثقافة الشرعية وإنفاذها بواسطة جهاز قضائي مستقل ونظام عادل وفعال لمنع الجريمة وتحقيق العدالة الجنائية. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a realizar esfuerzos serios para poner fin a la impunidad de Israel y hacer justicia para las víctimas. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى مواصلة جهوده الجادة من أجل وضع نهاية لإفلات إسرائيل من العقاب وتحقيق العدالة لصالح الضحايا. |
Observó que Venezuela había ratificado varios instrumentos de derechos humanos y adoptado diversas medidas para combatir la pobreza y la desigualdad y lograr la justicia social. | UN | وأحاطت علماً بتصديقها على شتى صكوك حقوق الإنسان وبشتى التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والتفاوت وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza y el logro de la equidad social en la región. | UN | هدف المنظمة: الإسراع بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة. |
Nuestra economía ha experimentado tasas sostenidas de crecimiento y nuestro país se encuentra abocado a consolidar el proceso democrático y alcanzar la justicia y la equidad social. | UN | وقد حقق اقتصادنا معدلات نمو مستدام وبلادنا وطدت العزم على تدعيم العملية الديمقراطية وتحقيق العدالة واﻹنصاف الاجتماعي. |
Las actividades de reducción de la pobreza quedaron integradas en la buena gestión pública en esferas como el diálogo y la cooperación en favor de un crecimiento equitativo y sostenible; la mundialización; y el acceso a la justicia. | UN | وتم إدماج أنشطة الحد من الفقر في الحكم في مجالات مثل الحوار والتعاون من أجل النمو المستدام والعادل، والعولمة، وتحقيق العدالة. الإطار 6 |
Las políticas orientadas a la reducción de la pobreza y el logro de la justicia social dependerán de elementos catalizadores más sólidos y de nuevos criterios. | UN | وأن تعتمد سياسات خفض الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية على روافع أكثر صلابة وعلى معايير جديدة. |
A diferencia de años anteriores los reclamantes no exigen que su problema se resuelva de inmediato, sino que piden más bien que se analicen las circunstancias del caso y se haga justicia sobre la base de la legislación vigente. | UN | فخلافا لما كان يجري في السابق، لا يطالب المواطنون بسرعة حل مشاكلهم، بل يطالبون بدراسة اﻷوضاع وتحقيق العدالة على أساس القوانين المعمول بها. |
Se necesita desarrollar criterios claros para la asignación, transferencia y distribución de las finanzas y beneficios, y para la evaluación de impacto en términos de costo-efectividad y equidad. | UN | إذ يجب وضع معايير واضحة لتخصيص ونقل وتوزيع التمويل والفوائد، وتقييم الأثر من حيث فعالية التكاليف وتحقيق العدالة. |
El capítulo quinto trata las cuestiones de impunidad y los derechos a la verdad y a la justicia. | UN | ويعالج الفصل الخامس مسألة الإفلات من العقاب والحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة. |
Defendemos la promoción de la igualdad entre los géneros y de la justicia desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان. |
Además, los mecanismos destinados a revelar la verdad e impartir justicia deberán contribuir al diseño de programas de reparación para las víctimas y de reformas estructurales, a fin de que no se repitan esos actos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين أن تساهم الآليات المعنية بالكشف عن الحقائق وتحقيق العدالة في تحديد برامج التعويضات للضحايا، وفي إجراء الإصلاحات الهيكلية، بما يكفل عدم تكرر هذه الأحداث. |
En el contexto del Comité, la organización se ha propuesto como objetivo garantizar la sostenibilidad ambiental y social, así como la justicia. | UN | وفي إطار هذه اللجنة، تقود المنظمة الجهود الرامية إلى كفالة الاستدامة الاجتماعية والبيئية وتحقيق العدالة. |