Por consiguiente, propongo que nos centremos en construir los cimientos de políticas y medidas concretas. | UN | ومن ثم فإنني أقترح أن نركﱢز اﻵن على بناء أسس لسياسات وتدابير ملموسة. |
El protocolo debería incluir además normas y medidas concretas. | UN | وينبغي أن يتضمن البروتوكول أيضا سياسات وتدابير ملموسة. |
En opinión del Relator Especial, las declaraciones de política por sí solas no bastan para remediar una situación determinada, sino que han de ir seguidas por actividades y medidas concretas. | UN | ويرى المقرر الخاص أن البيانات السياسية وحدها ليست كافية لاصلاح وضع معين وأنها ينبغي أن تعقبها إجراءات وتدابير ملموسة. |
Otros destacaron que era menester incluir políticas y medidas concretas que habrían de poner en práctica los gobiernos. | UN | وأكد آخرون الحاجة إلى إدراج سياسات وتدابير ملموسة يمكن للحكومات تنفيذها. |
Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 164 - وأكد الوزراء على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
En este marco, adopta medidas de protección de los derechos humanos y medidas concretas para el disfrute de esos derechos. | UN | وتتخذ الحكومة بحكم ذلك تدابير لحماية حقوق الإنسان وتدابير ملموسة تكفل التمتع بهذه الحقوق. |
Un participante manifestó que, para que del debate sobre el desarrollo en las Naciones Unidas y especialmente sobre el Programa de Desarrollo surgieran un marco general y medidas concretas, hacía falta una dinámica política y, en consecuencia, un nivel de representación más alto. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن المناقشة التي تجري في اﻷمم المتحدة بشأن التنمية، ولا سيما بشأن خطة للتنمية، تتطلب دينامية سياسية ومستوى رفيعا من التمثيل إذا كان لها أن تسفر عن إطار عام وتدابير ملموسة. |
Por ello, los Ministros instaron a los gobiernos que asistirán a la Cumbre, a que adopten políticas y medidas concretas para corregir esta grave situación e impedir una crisis social y humanitaria en un futuro cercano. | UN | لذلك حثوا الحكومات التي ستحضر مؤتمر القمة على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة لتفادي هذه الحالة الخطيرة من أجل منع حدوث أزمة اجتماعية وإنسانية في المستقبل القريب. |
i) formular propuestas para una estrategia y " medidas concretas y prácticas " para aplicar y promover el derecho al desarrollo; | UN | `١` تقديم اقتراحات لصياغة استراتيجية " وتدابير ملموسة وعملية " من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛ |
Se trata de conseguir que los gobiernos, los grupos insurgentes, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos humanitarios entablen un diálogo que a la postre permita llegar a acuerdos y medidas concretas para proteger a los niños de esas amenazas transfronterizas. | UN | والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية. |
Por tanto, eran imprescindibles esfuerzos más enérgicos por parte de las autoridades nacionales en los países receptores y los donantes y las organizaciones internacionales para asegurar que se dispusiera de políticas y medidas concretas, así como de recursos financieros suficientes. | UN | لذلك يتطلب الأمر بذل جهود مضاعفة من جانب السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الدولية لكفالة وضع سياسات وتدابير ملموسة وكذلك تخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض. |
También recomienda que el Estado parte elabore y ponga en práctica propuestas y medidas concretas para satisfacer las necesidades de estos niños, en estrecha cooperación con la sociedad civil y teniendo en cuenta las opiniones de los propios niños. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ اقتراحات وتدابير ملموسة لتلبية احتياجات هؤلاء الأطفال، وذلك بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني، ومع مراعاة آراء الأطفال أنفسهم. |
Espero que ese trabajo importante, que continúa, conduzca a decisiones y medidas concretas para resolver los efectos negativos de la crisis financiera mundial. | UN | ويحدوني الأمل في أن يفضي هذا العمل المهم الجاري إلى اتخاذ قرارات وتدابير ملموسة للتصدي للآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
220. El Gobierno considera que la violencia contra la mujer es un problema grave que exige una atención constante y medidas concretas. | UN | 220- تعتبر الحكومة " العنف ضد المرأة " مسألة خطيرة تتطلب اهتماماً دائباً وتدابير ملموسة. |
34. Además de las mencionadas disposiciones, se han adoptado otras normas y medidas concretas a fin de prohibir la discriminación contra la mujer, entre ellas las siguientes: | UN | 34- واعتمدت لوائح وتدابير ملموسة أخرى إضافة إلى الأحكام المشار إليها أعلاه بهدف حظر التمييز ضد المرأة وشملت ما يلي: |
Es urgente que estos esfuerzos se intensifiquen y combinen con gestos y medidas concretas para fomentar la reconciliación a todos los niveles y en todos los bandos. | UN | وهناك حاجة إلى أن تكثف هذه الجهود على وجه السرعة تليها مبادرات وتدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع المصالحة على جميع المستويات وفي جميع الجوانب. |
No basta con denunciar y castigar los actos de violencia y las atrocidades perpetrados contra niños; se necesitan estrategias y medidas concretas. | UN | وأشار إلى أنه لا يكفي إدانة العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيها؛ بل تلزم استراتيجيات وتدابير ملموسة. |
Si bien la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, han respondido de alguna manera a nuestras expectativas, necesitamos más acciones y medidas concretas. | UN | ومع أن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية الذي عقد في مونتيري، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ ارتقيا بشكل ما إلى مستوى توقعاتنا، فإننا نحتاج إلى أعمال وتدابير ملموسة بشكل أكبر. |
El Comité querría que en el próximo informe, se hiciese mayor referencia a políticas y medidas concretas en esferas como la educación, el empleo, la salud y la adopción de decisiones y a los resultados de esas políticas. | UN | 56 - وتود اللجنة في التقرير القادم أن ترى سياسات وتدابير ملموسة أكثر في مجالات التعليم والعمالة والصحة واتخاذ القرارات، بالإضافة إلى نتائج هذه السياسات. |
Se necesitan pasos y medidas concretas, y los gobiernos han de adoptar medidas en los planos internacional, regional y nacional. También es preciso que tengan la posibilidad de hacer uso de la experiencia, los conocimientos especializados y la buena voluntad de todos los principales agentes internacionales, en particular el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات وتدابير ملموسة ومن واجب الحكومات اتخاذ إجراءات على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية، ويجب أن تكون قادرة على الاستعانة بتجارب جميع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، وخبرتها ومساعيها الحميدة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la necesidad de emprender acciones y adoptar medidas concretas a todos los niveles en aras de la plena aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas enunciado en el Principio 7 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | 198 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
El Senegal acoge con agrado las propuestas pertinentes para concretar los compromisos contraídos en relación con África y la adopción de medidas concretas para reforzar el impulso que se da a la ejecución de la NEPAD. | UN | ونرحب بالاقتراحات الهامة الواردة في تقرير الأمين العام بغية الوفاء بالالتزامات التعاقدية التي قطعت لأفريقيا وبغية اتخاذ خطوات وتدابير ملموسة لتعزيز الزخم لتنفيذ الشراكة الجديدة. |