ويكيبيديا

    "وتدخل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la intervención
        
    • entran
        
    • e intervención
        
    • la injerencia
        
    • se harán
        
    • intervinieron
        
    • de intervención
        
    • se incluyen
        
    • está reconocido
        
    • e intervino
        
    • entra
        
    • están
        
    • entablarán
        
    • corresponden
        
    • entras
        
    ¿Qué ocurrirá ahora? ¿Y qué impacto tendrán el movimiento Tamarod y la intervención del ejército sobre el precario proceso de democratización de Egipto? News-Commentary ماذا سيحدث بعد ذلك إذن؟ وكيف قد يكون تأثير حركة تمرد وتدخل الجيش على عملية التحول الديمقراطي الهشة في مصر؟
    Muchas de estas violaciones son resultado directo de la política y la intervención estatales. UN وتجيء انتهاكات كثيرة منها نتيجة سياسة وتدخل الدولة بشكل مباشر.
    Las decisiones del Parlamento de la Unión Euroasiática entran en vigor tras ser ratificadas por los parlamentos de los Estados de la Unión. UN وتدخل قرارات برلمان الاتحاد اﻷوراسي حيز النفاذ بعد التصديق عليها من برلمانات دول الاتحاد اﻷوراسي.
    Incidentes en los puntos de control y en el norte y el sur obligaron a que la policía civil realizara labores de supervisión e intervención. UN واستلزمت الحوادث التي وقعت في نطاق التفتيش وفي الشمال والجنوب قيام الشرطة المدنية للأمم المتحدة بمهام رصد وتدخل.
    Lamentablemente, el contexto de la carta del Sr. Starova supera ese marco y entra en la esfera de la injerencia en los asuntos internos de otros países. UN بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Al final de cada ejercicio financiero se harán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    Otros estudiantes y miembros del personal administrativo intervinieron para evitar el peligro de un recrudecimiento inminente de la violencia, y los estudiantes fueron puestos en libertad. UN وتدخل طلاب آخرون وموظفون إداريون عندما أنذرت اﻷمور بأن تصبح أكثر عنفا وأطلق سراح الطالبين.
    La Unión Europea ha intervenido recientemente para reducir los precios en los mercados mundiales, vendiendo sus existencias de intervención o dejando de poner las tierras en barbecho. UN وتدخل الاتحاد الأوروبي مؤخرا لتخفيض الأسعار في الأسواق العالمية ببيع مخزوناته من مواد الإغاثة وبزراعة الأراضي المُراحة.
    la intervención oportuna de las Naciones Unidas para impedir y resolver los conflictos puede salvar a innumerables niños. UN وتدخل اﻷمم المتحدة في الوقت اللازم لمنع الصراعات وفضها من شأنه أن يؤدي إلى إنقاذ أرواح أطفال لا عداد لهم.
    la intervención de las Naciones Unidas en Guatemala podría bien servir de ejemplo para otras misiones. UN وتدخل اﻷمم المتحدة في غواتيمالا يمكن أن يكون مثالا يحتذى بالنسبة للبعثات اﻷخرى.
    la intervención militar pakistaní en el Afganistán es un hecho bien conocido por la comunidad internacional. UN وتدخل باكستان العسكري في أفغانستان حقيقة يعرفها المجتمع الدولي.
    Los servicios de salud entran en el mismo capítulo que la seguridad social, la gimnasia, los deportes y el turismo. UN وتدخل الخدمات الصحية في إطار الضمان الاجتماعي، والرياضة البدنية، واﻷلعاب الرياضية والسياحة.
    Los tratados internacionales entran en vigor sobre la base de las disposiciones de la Carta y de acuerdo con ésta. UN وتدخل المعاهدات الدولية حيز النفاذ على أساس أحكام الميثاق وطبقا لها.
    Convendría crear dentro del cuerpo de policía un servicio independiente de vigilancia con amplios poderes de supervisión e intervención. UN وينبغي إنشاء سلطة شكاوى ذات سلطات إشراف وتدخل واسعة داخل قوات الشرطة؛
    la injerencia del Consejo de Seguridad en las competencias de la Asamblea General es algo lamentable, que debe evitarse. UN وتدخل مجلس الأمن في شؤون الجمعية العامة أمر يؤسف له وينبغي تلافيه.
    Al final de cada ejercicio financiero se harán los ajustes correspondientes para las demás Partes. UN وتدخل التعديلات الناتجة عن ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة للأطراف الأخرى.
    En el intercambio de opiniones que se celebró a continuación en relación con los elementos principales a incluir en un proyecto de texto de tratado, intervinieron aproximadamente 70 países que presentaron un rico caudal de propuestas. UN وتدخل نحو ٠٧ بلداً قدمت اقتراحات عديدة على إثر تبادل وجهات النظر بصدد العناصر الرئيسية لمشروع نص المعاهدة.
    Esta libertad y, en consecuencia, estos adelantos son, pues, otorgados y retirados discrecionalmente por las autoridades, que disponen de un poder de apreciación y de intervención (sobre todo en forma de injerencias) exorbitante. UN وهذه الحرية وبالتالي هذه الإنجازات تمنح وتسحب وفقا لما يتراءى للسلطات التي تملك سلطة تقدير وتدخل مفرطة (وبخاصة التدخل التعسفي).
    Las actividades educativas se incluyen en muchos llamamientos, pero no en todos ellos. UN وتدخل أنشطة التعليم في كثير من النداءات، رغم أنها لا تدخل فيها جميعا.
    Por otra parte, el artículo 27 se relaciona con los derechos reconocidos a las personas en cuanto tales y, al igual que los artículos relacionados con los demás derechos personales reconocidos a todos, figura en la parte III del Pacto y está reconocido en virtud del Protocolo Facultativo. UN أما المادة 27، فتتصل بحقوق ممنوحة للأفراد بصفتهم هذه وتندرج، كغيرها من المواد المتعلقة بالحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للأفراد، في الجزء الثالث من العهد، وتدخل في نطاق البروتوكول الاختياري(1).
    La BONUCA siguió de cerca varios casos de violaciones graves de derechos humanos e intervino ante las autoridades judiciales para insistir en la necesidad de que se respetaran las normas internacionales en materia de derechos humanos y se combatiera la impunidad. UN ورصد المكتب حالات انطوت على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتدخل لدى السلطات القضائية للمطالبة بضرورة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Toda actividad económica emprendida por los separatistas o insurgentes juntamente con otra parte entraña un riesgo para de dicha parte. UN وتدخل أي أنشطة اقتصادية يقوم بها طرف آخر، بالاشتراك مع الانفصاليين أو المتمردين، ضمن مسؤولية ذلك الطرف.
    Estos riesgos están agrupados en amplias categorías de riesgos operacionales, ambientales y financieros. UN وتدخل هذه المخاطر أساساً ضمن الفئات العريضة للمخاطر التشغيلية والبيئية والمالية.
    Las autoridades competentes del Estado Parte interesado examinarán las recomendaciones del mecanismo nacional de prevención y entablarán un diálogo con este mecanismo acerca de las posibles medidas de aplicación. UN تقوم السلطات المختصة في الدولة الطرف المعنية ببحث التوصيات الصادرة عن الآلية الوقائية الوطنية، وتدخل في حوار معها حول تدابير التنفيذ الممكنة.
    La mayoría de las violaciones denunciadas corresponden a la categoría de otras amenazas. UN وتدخل أغلبية الانتهاكات التي وردت شكاوى بشأنها في فئة التهديدات اﻷخرى.
    Bajas de este nivel por la escalera y entras al dormitorio aquí, yendo hacia el lago. TED تأتي للأسفل من هذه الطبقة على سلم الدرج وتدخل غرفة النوم هنا، ذاهبا الى البحيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد