la Comisión reconoce que, para que tales memorandos de entendimiento sean de utilidad, las partes han de cumplir íntegramente las disposiciones estipuladas. | UN | وتدرك اللجنة أنه كي تكون لمذكرات التفاهم هذه قيمة يجب على اﻷطراف المتفقة أن تفي تماماً باﻷحكام المنصوص عليها فيها. |
la Comisión reconoce que se ha avanzado muy poco en este asunto tan importante. | UN | وتدرك اللجنة أنه لم يُحرز تقدم يُذكر بشأن هذه المسالة الهامة. |
la Comisión reconoce que la Organización debe alcanzar un equilibrio entre esos requisitos. | UN | وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة. |
la Comisión entiende que antes de terminar las investigaciones no siempre es posible calcular con precisión cuántos testigos deberán comparecer. | UN | وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق. |
la Comisión es consciente de que los Estados pueden recurrir a otras metodologías científicas y técnicas para aplicar las disposiciones del artículo 76 a la preparación de una presentación que podría no estar cubierta por el presente documento. | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون هناك منهجيات علمية وتقنية أخرى يمكن للدول أن تستخدمها لتنفيذ أحكام المادة ٧٦ في إعداد طلب قد لا يكون مشمولا في هذه الوثيقة. |
el Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
la Comisión Consultiva entiende que la labor de entrada de datos se podría adjudicar por contrata de una manera que fuera eficaz en función de los costos. | UN | وتدرك اللجنة أنه يمكن التعاقد على العمل المتعلق بإدخال البيانات بطريقة فعالة من حيث التكاليف. |
la Comisión reconoce que se deben considerar necesidades imprevistas y que no siempre es posible acomodar nuevas iniciativas en el ciclo bienal del presupuesto ordinario. | UN | وتدرك اللجنة أنه يجب النظر في الاحتياجات غير المتوقعة، وهذا أمر من غير الممكن أن يوافق دائما المبادرات الجديدة داخل دورة السنتين للميزانية العادية. |
la Comisión reconoce que, en los últimos años, la creciente atención dada a las operaciones sobre el terreno ha producido cambios en la manera en que la Organización enfoca sus necesidades de personal. | UN | وتدرك اللجنة أنه في السنوات الأخيرة، أدى ازدياد التركيز على العمليات الميدانية إلى إحداث تغييرات في الطريقة التي تعالج بها المنظمة احتياجاتها من الموظفين. |
la Comisión reconoce que se necesita una importante labor preparatoria, gran parte de la cual se está realizando, antes de la puesta en marcha de la primera fase del marco de movilidad aprobado. | UN | وتدرك اللجنة أنه يلزم، قبل تنفيذ المرحلة الأولى من إطار التنقل بصيغته المعتمدة، القيام بأعمال تحضيرية هامة يجري حاليا إنجاز جزء كبير منها. |
la Comisión reconoce que, a menos que se aborden todas las dimensiones de la desigualdad entre los géneros, no será posible lograr la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وتدرك اللجنة أنه ما لم تتم معالجة جميع أبعاد عدم المساواة بين الجنسين، فإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات لا يمكن أن تتحقق. |
la Comisión reconoce que pueden existir circunstancias operacionales específicas de cada misión que justifiquen unas existencias que superen las normas generales y solicita que, cuando proceda, se indique claramente dicha justificación en las propuestas presupuestarias correspondientes a 2013/14 para las misiones correspondientes. | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014. |
la Comisión reconoce que pueden existir circunstancias operacionales específicas de cada misión que justifiquen unas existencias que superen las normas generales y solicita que, cuando proceda, se indique claramente dicha justificación en las propuestas presupuestarias correspondientes a 2013/14 para las misiones correspondientes (párr. 91). | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014 (الفقرة 91). |
la Comisión reconoce que pueden existir circunstancias operacionales específicas de cada misión que justifiquen unas existencias que superen las normas generales y solicita que, cuando proceda, se indique claramente dicha justificación en las propuestas presupuestarias correspondientes a 2013/14 para las misiones correspondientes (párr. 91). | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014 (الفقرة 91). |
la Comisión reconoce que pueden existir circunstancias operacionales específicas de cada misión que justifiquen unas existencias que superen las normas generales y solicita que, cuando proceda, se indique claramente dicha justificación en las propuestas presupuestarias correspondientes a 2013/14 para las misiones correspondientes (párr. 91) | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014 (الفقرة 91) |
la Comisión reconoce que pueden existir circunstancias operacionales específicas de cada misión que justifiquen unas existencias que superen las normas generales y solicita que, cuando proceda, se indique claramente dicha justificación en las propuestas presupuestarias correspondientes a 2013/14 para las misiones correspondientes (párr. 91) | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون ثمة ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر زيادة الموجودات عن النسب القياسية، وتطلب أن يجري، حسب مقتضى الحال، إدراج هذا التبرير بشكل واضح في مقترحات الميزانية الخاصة بالبعثات المعنية للفترة 2013/2014. (الفقرة 91) |
la Comisión entiende que, con el acuerdo de algunos donantes, se ha ampliado el concepto de asignación para incluir elementos de flexibilidad en la transferencia de fondos. | UN | وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال. |
la Comisión entiende que no existe ningún impedimento jurídico para la construcción de un edificio en el jardín norte. | UN | وتدرك اللجنة أنه ما من عائق قانوني يمنع إقامة مبنى في الحديقة الشمالية. |
la Comisión entiende que se podrían lograr economías y que el despliegue total dependerá de las condiciones de seguridad en la zona de la misión. | UN | وتدرك اللجنة أنه يمكن تحقيق وفورات بما أن النشر الكامل سيتوقف على الظروف الأمنية في منطقة البعثة. |
5.4.9 la Comisión es consciente de que en el pasado se han ideado varias técnicas tridimensionales para trazar una línea continua del pie del talud continental. | UN | ٥-٤-٩ وتدرك اللجنة أنه تم، في الماضي، وضع عدة أساليب ثلاثية اﻷبعاد لرسم خط متواصل لسفح المنحدر. |
el Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. | UN | وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم. |
la Comisión tiene entendido que, a partir del 1º de octubre de 1995, los servicios de apoyo logístico correrán a cargo de dos empresas a las que las Naciones Unidas han adjudicado directamente contratos de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وتدرك اللجنة أنه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ سيقوم متعهدان بتقديم خدمات الدعم السوقي بموجب عقود تمنحها اﻷمم المتحدة مباشرة وفقا لﻹجراءات المستقرة. |