la SAT afirma que, en el momento de producirse la invasión, la SAT estaba preparándose para ejecutar este programa de inversiones y que, en consecuencia, el programa se retrasó debido a la invasión. | UN | وتدعي الشركة أنها كانت، وقت وقوع الغزو، تعد لتنفيذ هذا البرنامج الاستثماري ومن ثم فقد تم تأجيل هذا البرنامج بسبب الغزو. |
la SAT afirma que se vio obligada a tomar una decisión de carácter comercial para retener a algunos de sus empleados en régimen de remuneración completa en lugar de rescindirles el contrato. | UN | وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم. |
la SAT afirma que efectuó pagos por la cantidad de 9.500.618 dólares de los EE.UU. a los empleados por los efectos personales que no estaban asegurados. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين. |
la AOC afirma que no obtiene beneficios respecto del petróleo comprado a GSP a sus socios en la empresa mixta, porque vende este petróleo a ese mismo precio a sus clientes. | UN | وتدعي الشركة أنها لا تحقق أرباحاً من النفط الذي تشتريه بسعر البيع الحكومي من شريكيها في المشروع المشترك لأنها تبيع هذا النفط لعملائها بسعر البيع الحكومي. |
GPIC sostiene que perdió 5.385 Tm de metanol. | UN | وتدعي الشركة أنها خسرت 385 5 طناً مترياً من الميثانول. |
312. la PIC afirma que había concertado un contrato para la venta de una antigua planta de sal y cloro situada en Shuwaikh. | UN | 312- وتدعي الشركة أنها أبرمت عقداً لبيع مصنع قديم للملح والكلور يقع في الشويخ. |
la KOC alega que el 29 de noviembre de 1989 envió invitaciones de licitación para descargar la instalación extralitoral y se esperaba que la instalación estaría terminada en 1991. | UN | وتدعي الشركة أنها أعلنت عن مناقصة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 لنقل المرفق البحري وأنه كان من المتوقع الانتهاء من تركيبه في عام 1991. |
466. la Sasref afirma que permitió la evacuación de los familiares de sus empleados a otras partes de la Arabia Saudita. | UN | 466- وتدعي الشركة أنها سمحت بإجلاء أفراد أسر موظفيها إلى مناطق أخرى من المملكة العربية السعودية. |
Hidrogradnja alega que su práctica era la de amortizar esos gastos a lo largo de la ejecución del Proyecto tratándose de contratos efectivamente adjudicados y de considerarlos como gastos generales en el caso de las licitaciones que no se ganaban. | UN | وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة. |
la Halliburton Limited alega que fue privada del uso de estos fondos en tránsito hasta la liberación de Kuwait, momento en que sufrió una pérdida por cambio de moneda en comparación con los tipos vigentes antes de la invasión. | UN | وتدعي الشركة أنها حرمت من استخدام هذه الأرصدة المحتجزة أثناء التحويل إلى أن تم تحرير الكويت، وأنها عانت من خسائر في سعر الصرف مقارنة بأسعار الصرف التي كانت سائدة قبل الغزو. |
333. La Halliburton Geophysical sostiene que sufrió otras pérdidas relacionadas con el acuerdo sismológico, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 333- وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر أخرى متصلة باتفاق رصد الاهتزازات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
la SAT afirma que, en el momento de producirse la invasión, la SAT estaba preparándose para ejecutar este programa de inversiones y que, en consecuencia, el programa se retrasó debido a la invasión. | UN | وتدعي الشركة أنها كانت، وقت وقوع الغزو، تعد لتنفيذ هذا البرنامج الاستثماري ومن ثم فقد تم تأجيل هذا البرنامج بسبب الغزو. |
la SAT afirma que se vio obligada a tomar una decisión de carácter comercial para retener a algunos de sus empleados en régimen de remuneración completa en lugar de rescindirles el contrato. | UN | وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم. |
la SAT afirma que efectuó pagos por la cantidad de 9.500.618 dólares de los EE.UU. a los empleados por los efectos personales que no estaban asegurados. | UN | وتدعي الشركة أنها دفعت مبالغ قدرها 618 500 9 دولارا للعاملين مقابل الممتلكات الشخصية غير المشمولة بالتأمين. |
la SAT afirma que en 1990 refinaba la mayor parte de su producción de crudo, refinando entre 55.000 y 65.000 barriles por día en su propia refinería en la PNZ, situada en Mina Saud. | UN | وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة. |
la SAT afirma que debido a la invasión y ocupación de Kuwait, incurrió en gastos extraordinarios que consisten en evacuación del personal, establecimiento de una sede provisional y reducción de su fuerza de trabajo. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت، بسبب غزو واحتلال الكويت، نفقات استثنائية تتألف من إجلاء موظفيها، وإنشاء مقر مؤقت، وتخفيض القوة العاملة. |
Después de la liberación, la SAT afirma que incurrió en gastos de control del estallido de pozos, limpieza del petróleo derramado y eliminación de municiones. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت، في أعقاب تحرير الكويت تكاليف للسيطرة على حرائق آبار النفط، وتنظيف النفط، وإزالة الألغام والذخائر الحربية. |
la AOC afirma que pagó aproximadamente 184.000 dólares EE.UU. en concepto de ayuda especial a estos efectos. | UN | وتدعي الشركة أنها قدمت لهم معونة خاصة بمبلغ يناهز 000 184 دولار. |
la AOC afirma que recompra a cada socio en la empresa mixta su parte de petróleo producido al GSP, y que vende a este precio la mayoría del petróleo crudo y de los productos petroleros procedentes de los yacimientos submarinos PNZ. | UN | وتدعي الشركة أنها تبيع نصيب كل شريك من شريكيها في المشروع المشترك من النفط الخام المنتج بسعر البيع الحكومي، وأنها تبيع معظم النفط الخام والمنتجات من المنطقة المحايدة البحرية بسعر البيع الحكومي. |
la AOC afirma que sufrió pérdidas a consecuencia de las operaciones militares como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pérdidas que pueden resumirse en la forma siguiente. | UN | وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي: |
GPIC sostiene que, de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, no hubiera tenido que incurrir en los consiguientes costos financieros. | UN | وتدعي الشركة أنها لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما اضطرت الشركة إلى تكبد تكلفة التمويل ذات الصلة. |
292. la PIC afirma que si bien la planta de sal y cloro siguió funcionando salvo en el período indicado en los párrafos anteriores, la PIC no obtuvo ingresos de esta actividad. | UN | 292- وتدعي الشركة أنها لم تحقق إيرادات من مصنع الملح والكلور على الرغم من بقائه قيد التشغيل باستثناء الفترات المذكورة في الفقرات السابقة. |
la KOC alega que el 29 de noviembre de 1989 envió invitaciones de licitación para descargar la instalación extralitoral y se esperaba que la instalación estaría terminada en 1991. | UN | وتدعي الشركة أنها أعلنت عن مناقصة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 لنقل المرفق البحري وأنه كان من المتوقع الانتهاء من تركيبه في عام 1991. |
472. la Sasref afirma que ofreció transporte aéreo adicional a los empleados para visitar a sus familiares evacuados en los países de origen, por un costo de 9.006 Srls. | UN | 472- وتدعي الشركة أنها وفرت لموظفيها خدمات نقل جوي إضافية بغية زيارة أفراد أسرهم الذين تم اجلاؤهم إلى أوطانهم بتكلفة قدرها 006 9 ريالات سعودية. |
Hidrogradnja alega que su práctica era la de amortizar esos gastos a lo largo de la ejecución del Proyecto tratándose de contratos efectivamente adjudicados y de considerarlos como gastos generales en el caso de las licitaciones que no se ganaban. | UN | وتدعي الشركة أنها درجت على استهلاك مثل هذه التكاليف المتعلقة بالعقود التي تمنح لها بالفعل خلال عمر المشروع وعلى معاملة مثل هذه التكاليف بالنسبة للعطاءات غير الناجحة كنفقات عامة. |
la Halliburton Limited alega que fue privada del uso de estos fondos en tránsito hasta la liberación de Kuwait, momento en que sufrió una pérdida por cambio de moneda en comparación con los tipos vigentes antes de la invasión. | UN | وتدعي الشركة أنها حرمت من استخدام هذه الأرصدة المحتجزة أثناء التحويل إلى أن تم تحرير الكويت، وأنها عانت من خسائر في سعر الصرف مقارنة بأسعار الصرف التي كانت سائدة قبل الغزو. |
333. La Halliburton Geophysical sostiene que sufrió otras pérdidas relacionadas con el acuerdo sismológico, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 333- وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر أخرى متصلة باتفاق رصد الاهتزازات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
165. Enka alega que incurrió en derechos de descarga, almacenamiento y manipulación y costos de seguro respecto de esas mercancías. | UN | ٥٦١- وتدعي الشركة أنها تكبدت رسوم تفريغ وتخزين ومناولة وتكاليف تأمين على هذه البضائع. |