Todo esto es más eficaz cuando complementa y fomenta la participación del sector privado y las corrientes de capital privado. | UN | وتكون هذه المساعدات أكثر فعالية عندما تكمل وتعزز مشاركة القطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص. |
Concretamente, se analizan en ese capítulo la mundialización del comercio y las corrientes de capital, el nuevo papel del Estado, la nueva tecnología de la información y la evolución de la movilidad laboral y la migración. | UN | وفي الفصل الخامس تتركز المناقشة على نحو أكثر تحديدا على عولمة التجارة وتدفقات رأس المال، والدور المتغير للدولة، والتكنولوجيا الجديدة في مجال المعلومات، والتغير في أنماط تحركات اليد العاملة وهجرتها. |
Refiriéndose al aumento de las corrientes de AOD procedentes de su país, resaltó la importancia de otras formas cruciales de transferencias financieras a los PMA, como las remesas de fondos y las corrientes de capitales privados. | UN | وفي إشارة إلى الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها بلده، أكد أهمية أشكال أخرى حاسمة من أشكال التحويل المالي إلى أقل البلدان النامية مثل الحوالات وتدفقات رأس المال الخاص. |
Si bien las nuevas tecnologías, mercados y corrientes de capital crean grandes oportunidades, también entrañan incertidumbre y riesgos. | UN | فمع أن التكنولوجيات الجديدة والأسواق وتدفقات رأس المال تخلق فرصا كبيرة، فإنها تأتي أيضا بالارتياب والمخاطر. |
Se han hecho importantes avances en el área de la reducción de la pobreza y el comercio internacional, y los flujos de capital privado han alcanzado niveles sin precedentes. | UN | وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل. |
Las reformas económicas dieron como resultado la aparición de economías de mercado abiertas al comercio internacional y a las corrientes de capital. | UN | وأسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية عن ظهور اقتصادات سوقية مفتوحة أمام التجارة الدولية وتدفقات رأس المال. |
Los nuevos arreglos de gestión deben reconocer la influencia creciente de las nuevas economías nacientes que ahora contribuyen a una participación creciente de la producción mundial, del comercio y de las corrientes de capital. | UN | ويجب أن تدرك الترتيبــات الجديــدة لﻹدارة النفــوذ المتزايد للاقتصادات الناشئة حديثا، والتي تسهم اﻵن بقدر متنام من الناتج العالمي، في التبادلات التجارية وتدفقات رأس المال. |
Los elevados precios mundiales del petróleo y las corrientes de capital mejoran la balanza de pagos y contribuyen a la apreciación del tipo de cambio. | UN | ويـقوّي ارتفاع أسعار النفط العالمية وتدفقات رأس المال ميزان المدفوعات وتساهم في رفع قيمة سعر الصرف. |
La gestión de los tipos de cambio y las corrientes de capital también repercute en el crecimiento y en el ritmo del cambio estructural. | UN | وتؤثر إدارة سعر الصرف وتدفقات رأس المال أيضا على النمو وعلى وتيرة التغير الهيكلي. |
Una mayor integración también significa inevitablemente una mayor susceptibilidad a los acontecimientos mundiales en esferas como el crecimiento de la producción y la demanda, el comercio, las tasas de interés y las corrientes de capitales. | UN | ولا بد أن تنطوي زيادة الاندماج هذه على زيادة القابلية للتأثر بالتطورات العالمية في مجالات مثل نمو الانتاج والطلب، والتجارة وأسعار الفائدة وتدفقات رأس المال. |
Sin embargo, desde 1991 la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido en términos reales y las corrientes de capital privado se concentran exclusivamente en aproximadamente 20 países en desarrollo. | UN | إلا أن هذه المساعدة انخفضت منذ عام ١٩٩١ باﻷرقام الحقيقية. وتدفقات رأس المال الخاص تركزت بشكل كامل في حوالي ٢٠ بلدا ناميا. |
Además, no hay razones convincentes para creer que tal AFM tendría más éxito que el FMI en la tarea de estabilizar los mercados de monedas y las corrientes de capital. | UN | وعلاوة على ذلك ليست هناك أسباب اضطرارية للاعتقاد بأن تلك المنظمة المالية العالمية ستكون أكثر توفيقا من صندوق النقد الدولي في تحقيق الاستقرار في أسواق العملة وتدفقات رأس المال. |
Debemos evaluar si hemos podido movilizar recursos internos e internacionales suficientes, incluidas las inversiones extranjeras directas y las corrientes de capital privado. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص. |
La prematura liberalización del comercio y las corrientes de capital también puede constituir una fuente de inestabilidad en casos de que las políticas y los fundamentos económicos sean precarios, como fue el caso de la Federación de Rusia en 1998. | UN | ويمكن أن يكون التحرير السابق لأوانه للتجارة وتدفقات رأس المال مصدرا لعدم الاستقرار إذا كانت الأسس والسياسات الاقتصادية ضعيفة، على غرار ما شهده الاتحاد الروسي في سنة 1998. |
Es preciso establecer una simetría no sólo entre las corrientes de mano de obras y las corrientes de capital, sino también tomar medidas de acción afirmativa en relación con las corrientes de migración, teniendo en cuenta cómo ha afectado la globalización a la distribución del empleo. | UN | وأضاف أن هناك حاجة لا تقتصر على التناسق بين العمل وتدفقات رأس المال بل تشمل القيام بإجراء أكثر إيجابية بشأن تدفقات الهجرة، مع مراعاة كيفية تأثير العولمة على توزيع العمالة. |
La soberanía estatal es un instrumento importante para defender los derechos de los ciudadanos. Cualquier cosa que erosione la autonomía de un Estado en materia de formulación de políticas, como las instituciones de Bretton Woods y las corrientes de capitales especuladores, debe ser, pues, reformada y combatida. | UN | وأكد أن سيادة الدولة وسيلة هامة للدفاع عن المواطنين وأنه يلزم إصلاح أو كبح أي شيء يؤدي إلى تآكل استقلال الدولة في مجال وضع السياسات، مثل مؤسسات بريتون وودز وتدفقات رأس المال لعمليات المضاربة. |
ii) Capacitación de 5 expertos en cada región como instructores en estrategias macroeconómicas, deuda pública y corrientes de capital | UN | ' 2` تدريب 5 خبراء في كل منطقة كمدربين في مجال استراتيجيات الاقتصاد الكلي والدين العام وتدفقات رأس المال |
Un ejemplo es el proyecto de América Latina, cuya financiación se ha aprobado con cargo a los recursos especiales del programa, en que se examinan importantes cuestiones de macroeconomía nacional y corrientes de capital en relación con el uso indebido de drogas. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك المشروع في أمريكا اللاتينية الموافق على تمويله من موارد البرنامج الخاص، ويبحث في المسائل الرئيسية للاقتصاد الكلي الوطني وتدفقات رأس المال المتصلة بإساءة استعمال المخدرات. |
En quinto lugar, habida cuenta de que los bancos son mundiales y los flujos de capital también, la supervisión no puede seguir siendo nacional, sino que se debe introducir una supervisión mundial. | UN | خامسا، تماما كما أن المصارف عالمية وتدفقات رأس المال عالمية، فكذلك لا يمكن أن يكون الإشراف على الصعيد الوطني فقط، بل يجب أن يشمل أيضا الإشراف العالمي. |
Por último, la tributación de los ingresos procedentes de la inversión extranjera directa tanto en el Estado de origen como en el Estado de residencia puede constituir un obstáculo fiscal al comercio y a las corrientes de capital. | UN | وأخيرا، فإن فرض ضرائب على تدفقات الإيرادات الآتية من الاستثمار المباشر الأجنبي في كل من دولة المصدر ودولة الإقامة يمكن أن يشكل حاجزا ضريبيا يعوق التجارة وتدفقات رأس المال. |
Otro hecho importante, muy relevante para África, es el rápido aumento del comercio y de las corrientes de capital Sur-Sur. | UN | وثمة تطور آخر هام له شأن كبير بالنسبة لأفريقيا وهو الزيادة السريعة في التجارة بين بلدان الجنوب وتدفقات رأس المال في ما بينها. |
iv) Debe haber liquidez suficiente para financiar los desequilibrios externos temporarios y ahorro interno y entradas de capital externo adecuados para financiar la formación de capital y las inversiones en capital humano que se traducirá de una tasa de crecimiento económico más acelerada y en mejores niveles de vida. | UN | `٤` لا بد من توفر سيولة كافية لتدارك أوجه الاختلال المؤقتة في المبادلات التجارية الخارجية، وقدر كاف من الوفورات المحلية وتدفقات رأس المال الاجنبي لتوظيفها في تكوين رأس المال، واستثمارات في رأس المال البشري تفضي إلى زيادة سرعة معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة. |
Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo, particularmente en América Latina y África, poco han podido hacer para ampliar la demanda interna debido a restricciones externas más severas causadas por una disminución de los ingresos de las exportaciones y de las entradas de capital privado. | UN | غير أن معظم البلدان النامية، وخصوصاً في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، لم تجد مجالاً كافيا لزيادة الطلب المحلي بسبب اشتداد القيود الخارجية الناجمة عن تقلّص حصائل الصادرات وتدفقات رأس المال الخاص إليها. |
La interdependencia ha alcanzado su grado más alto en la historia: los mercados, los flujos de capitales, la investigación, la producción, no se ajustan al mapa político. | UN | وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية. |