Los acuerdos sobre cuestiones migratorias recientemente concluidos en esta misma ciudad entre delegaciones de Cuba y los Estados Unidos son prueba de esa voluntad y demuestran lo que es posible alcanzar cuando imperan la responsabilidad y seriedad por ambas partes. | UN | وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين. |
Las conclusiones de dichas conferencias demuestran que es necesario que la comunidad internacional aplique un estrategia más persistente para que podamos alcanzar nuestras metas declaradas. | UN | وتدلل نتائج هذه المؤتمرات على أنه لتحقيق أهدافنا المعلنة يجب على المجتمع الدولي اتباع نهج أكثر إصرارا. |
Los sucesos que se describen a continuación, a los que se ha dado amplia publicidad, demuestran que dichas denuncias son parciales y producto de información tendenciosa: | UN | وتدلل اﻷحداث التالية، التي حظيت بدعاية جيدة، على أن هذه المزاعم مغرضة أو مضللة: |
El hecho de que sólo en el presente año haya aumentado el número de miembros del Comité de 83 a 88 demuestra la enorme importancia que asignan los Estados a los problemas relacionados con la información. | UN | وتدلل زيادة أعضاء اللجنة هذا العام من ٨٣ إلى ٨٨ عضوا على زيادة اﻷهمية التي توليها الدول للمسائل اﻹعلامية. |
Iniciativas como estas ponen de manifiesto la capacidad de reacción del Consejo frente a situaciones de emergencia que no quedan sujetas a fronteras nacionales, ni se derivan de conflictos internos o controversias internacionales. | UN | وتدلل تلك المبادرات على قدرة المجلس على الاستجابة في حالات طارئة محددة لا تكون وطأتها محصورة داخل الحدود الوطنية ولا تكون ناجمة عن صراع داخلي أو منازعات دولية. |
En él se destaca el papel fundamental de los jóvenes y se pone de manifiesto la firme voluntad de que el Camerún sea un país emergente a más tardar en 2035. | UN | وهي تؤكد على الدور المحوري للشباب وتدلل على الإرادة الحازمة على جعل الكاميرون بلدا صاعدا بحلول عام 2025. |
Los numerosos incidentes citados en el informe revelan la gravedad de la situación. | UN | وتدلل الحوادث الكثيرة التي أوردها التقرير على خطورة الحالة. |
La experiencia del pasado ha demostrado que en algunas ocasiones el ejercicio del veto ha impedido que el Consejo adoptara medidas decisivas. | UN | وتدلل التجربة الماضية على أن ممارسة حق النقض أدت في بعض اﻷحيان إلى شلل مجلس اﻷمن وعجزه عن اتخاذ اﻹجراء الحاسم. |
Esas reuniones demuestran que dicho proceso sigue siendo un instrumento importante para lograr que las actividades de las organizaciones participantes sean más complementarias. | UN | وتدلل هذه الاجتماعات على الأهمية التي ما فتئت هذه العملية تكتسيها باعتبارها أداة لتحسين تكامل أنشطة المنظمات المشاركة. |
Las medidas que ha adoptado la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa demuestran que está aplicando las normas del multilateralismo y que ha estado cooperando con las Naciones Unidas. | UN | وتدلل أعمال الجماعة على أننا دأبنا على تطبيق قواعد تعددية الأطراف وعلى التعاون مع الأمم المتحدة. |
Esos acontecimientos demuestran que israelíes y palestinos pueden trabajar juntos para promover la causa de la paz. | UN | وتدلل هذه التطورات على أن الإسرائيليين والفلسطينيين يمكن أن يعملوا معا في خدمة قضية السلام. |
Las cifras demuestran que el volumen de usuarios del nuevo sistema de administración de justicia supera ya el del sistema anterior. | UN | وتدلل الأرقام على أن عدد مستخدمي النظام الجديد لإقامة العدل أعلى من عدد مستخدمي النظام السابق. |
Esas conclusiones demuestran que los obstáculos que enfrentan las personas con discapacidad son un problema de desarrollo que en gran parte se pasa por alto. | UN | وتدلل هذه النتائج على أن القضايا التي يواجهها الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل تحديات إنمائية يجري تجاهلها إلى حد كبير. |
El aumento en el número de servicios proporcionados y el tipo de casos demuestran la mejora en el acceso a la justicia. | UN | وتدلل الزيادة في عدد الخدمات المقدمة ونوع القضايا على حدوث تحسن في إمكانية الوصول إلى العدالة. |
La realidad nos demuestra que la prosperidad económica alcanzada en estos últimos años coexiste con la pobreza extrema. | UN | وتدلل الوقائع على أن الازدهار الاقتصادي الذي شهدته السنوات اﻷخيرة يسير جنبا إلى جنب مع الفقر المدقع. |
África demuestra lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional y los países con problemas trabajan juntos. | UN | وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل. |
La experiencia pasada demuestra que el enfoque más efectivo consiste en la adopción de medidas concertadas con un mecanismo de aplicación concreto. | UN | وتدلل الممارسة السابقة على أكثر النهج فعالية هو من خلال تدابير متضافرة ذات آلية تنفيذ محددة. |
Las encuestas ponen de manifiesto un alto grado de satisfacción con el desempeño del Departamento, pero indican también aspectos que hay que mejorar. | UN | وتدلل الاستقصاءات على وجود درجة رضا عالية عن أداء الإدارة ولكنها تسلط الضوء أيضا على بعض المجالات التي يلزم التحسين فيها. |
Esas dos situaciones ponen de relieve la necesidad de encontrar medios más eficaces para que el Consejo de Seguridad pueda proteger a la población civil de la violencia física y sexual. | UN | وتدلل هاتان الحالتان على ضرورة أن يعمد مجلس الأمن إلى تحديد وسائل أكثر فعالية لحماية السكان المدنيين من العنف البدني والجنسي. |
Con 157 signatarios, la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción pone de manifiesto la firme determinación de la comunidad internacional de liberar al mundo de estos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | وتدلل اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، بوجود ١٥٧ بلدا من اﻷطراف الموقعة عليها على التصميم الحازم من قبل المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه اﻷنواع من أسلحة الدمار الشامل. |
Las tendencias negativas que se manifiestan en materia de asistencia oficial para el desarrollo revelan decepcionantes niveles de compromiso de los países donantes. | UN | وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة. |
Los recientes actos de terror han demostrado que ningún continente es inmune al flagelo del terrorismo internacional. | UN | وتدلل أعمال الإرهاب الأخيرة على أنه لا توجد قارة بمأمن من آفة الإرهاب الدولي. |