Las medidas de salud preventivas son insuficientes debido a la escasa información y a los bajos niveles de higiene y a las prácticas nutricionales. | UN | ويعتري الضعف التدابير الصحية الوقائية نظراً إلى قلة المعلومات وتدني مستويات النظافة الشخصية والممارسات التغذوية. |
Las mujeres afrodescendientes padecen particularmente de la pobreza, los bajos niveles de educación y los problemas de salud. | UN | وتعاني النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصفة خاصة من الفقر، وتدني مستويات التعليم ومن مشاكل صحية. |
Es en esos países donde hallamos unas enormes privaciones y una dislocación social de la juventud como resultado del hambre, las enfermedades, la vivienda inadecuada, el agua contaminada, los bajos niveles de educación básica y una pobreza generalizada. | UN | ففي هذه البلدان نجد الحرمـــان المفـــرط والتفكـــك الاجتماعي للشباب نتيجة للمجاعة، والمرض، وعدم كفاية المأوى، والمياه غير المأمونة، وتدني مستويات التعليم اﻷساسي، والفقر العام. |
Ello se traduce en un grupo de entornos físicos caracterizados por el dinamismo y bajos niveles de servicios de los ecosistemas. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Los Estados deberían intensificar los esfuerzos para analizar y evaluar los efectos de la legislación, las normas y los procedimientos, en particular las causas de la baja tasa de denuncias, y responder con prontitud a las conclusiones. | UN | ويتعين على الدول تكثيف الجهود بغرض تقييم تأثير التشريعات والقواعد والإجراءات، بما في ذلك أسباب انخفاض معدلات التبليغ بالعنف وتدني مستويات الاستجابة الفورية للنتائج. |
Su capacidad se ha visto limitada por los amplios obstáculos estructurales, los recursos humanos deficientes y con frecuencia sin experiencia, el bajo nivel de infraestructura y las deficiencias institucionales. | UN | وحدَّت العوائق الهيكلية الواسعة الانتشار، وضعف الموارد البشرية بما في ذلك افتقارها إلى الخبرة، وتدني مستويات البنى الأساسية، وجوانب القصور المؤسسية، من قدرات هذه البلدان. |
40. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial estaba también alarmado por la situación crítica de algunas comunidades romaníes en materia de salud, y recomendó que Eslovaquia siguiera ejecutando programas y proyectos en materia de salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación de desventaja debida a la extrema pobreza y al escaso nivel de educación. | UN | 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها إزاء الحالة الصحية الحرجة لبعض جماعات الروما وأوصت سلوفاكيا بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة لفائدة الروما، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. |
La financiación del desarrollo urbano y de la vivienda se ha visto restringida por la falta de un clima de inversión atractivo, por un entorno reglamentario negativo, por una base financiera insuficiente y por los bajos niveles de ahorro debidos a los escasos ingresos disponibles. | UN | وتواجه توفير الأموال للمأوى والتنمية الحضرية صعوبات نظرا لعدم وجود المناخ الإستثماري الجاذب، ووجود بيئة تنظيمية سلبية، وضيق قاعدة التمويل الإسكاني، وتدني مستويات الادخار نتيجة لانخفاض الدخل. |
Si bien no es posible cuantificar la relación entre el conflicto y los bajos niveles de bienestar, el abandono y la destrucción de los bienes constituyen posibles factores. | UN | وبالرغم من أن الصلة الدقيقة بين النزاع وتدني مستويات الرفاه لا يمكن قياسها كميا فربما يكون ﻹهمال اﻷصول في السابق وتدميرها آثار محتملة في ذلك. |
El acceso limitado a los servicios sociales, los bajos niveles de educación, los bajos ingresos y la falta de medios productivos son factores que explican su reducido nivel de representación. | UN | وتشكل محدودية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وتدني مستويات التعليم والمداخيل والافتقار إلى وسائل إنتاجية عوامل تساهم جميعا في ضعف هذا التمثيل. |
Los Estados miembros reconocieron en la Carta Democrática Interamericana que la pobreza y los bajos niveles de desarrollo humano afectan a la consolidación de la democracia. | UN | ولقد اعترفت الدول الأعضاء، في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، بأن الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية يؤثران على توطيد الديمقراطية. |
En muchos países, principalmente en África y partes de Asia, la salud de la mujer, en particular la mortalidad materna, y los bajos niveles de educación de mujeres y niñas seguían provocando preocupación. | UN | وفي العديد من البلدان ومعظمها في أفريقيا وأجزاء من آسيا، لا تزال صحة المرأة، وبصفة خاصة معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس وتدني مستويات التعليم لدى النساء والفتيات، تبعث على القلق. |
Esta situación, unida a los escasos préstamos bancarios y a los bajos niveles de la ayuda oficial para el desarrollo, socavaba los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن هذه الحالة، مقترنة بحالة الإقراض المصرفي الهامشي وتدني مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، تقوض الجهود التي تُبذل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, sigue habiendo problemas que obstaculizan el comercio en África, como las limitaciones de la oferta y los bajos niveles de integración comercial a nivel subregional y continental. | UN | إلا أن التحديات ظلت تعوق التجارة في أفريقيا مثل المعوقات في جانب الإمدادات وتدني مستويات التكامل التجاري على الصعيد دون الإقليمي والقاري. |
Entre ellas cabe citar la pobreza, los bajos niveles de instrucción y la migración a países de prevalencia más elevada, cuyo resultado fue una mayor exposición a esa enfermedad. | UN | ومن هذه الأوضاع الفقر وتدني مستويات التعليم والهجرة إلى بلدان ترتفع بها معدلات الانتشار مما يؤدي إلى زيادة التعرض للمرض. |
La financiación del desarrollo urbano y de la vivienda se ha visto restringida por la falta de un clima de inversión atractivo, por un entorno reglamentario negativo, por una base financiera insuficiente y por los bajos niveles de ahorro debido a los escasos ingresos disponibles. | UN | وتواجه توفير الأموال للمأوى والتنمية الحضرية صعوبات نظراً لعدم وجود المناخ الإستثماري الجاذب ووجود البيئة التنظيمية السلبية وضيق قاعدة التمويل الإسكاني ، وتدني مستويات الإدخارات وذلك نتيجة لإنخفاض الدخل. |
Si bien la pobreza suele asociarse con el desempleo, en las zonas rurales de los países en desarrollo la pobreza es predominantemente un problema de mala calidad del empleo, y hay así una alta proporción de trabajadores subempleados y mal pagados y bajos niveles de productividad de la mano de obra. | UN | وبينما يرتبط الفقر في كثير من الأحيان بالبطالة، في المناطق الريفية من البلدان النامية، فإن الفقر هو في الغالب مشكلة متعلقة بضعف نوعية العمالة، مما يؤدى إلى ارتفاع نسبة العمالة الناقصة والعمال الذين يتقاضون أجورا زهيدة وتدني مستويات إنتاجية العمالة. |
La estabilidad macroeconómica que en general muestra la economía hondureña no genera los suficientes incentivos para generar y atraer inversión en los territorios, lo que se refleja en una infraestructura productiva y social deficiente, la escasa creación de fuentes de empleo y bajos niveles de emprendimientos productivos. | UN | 38 - ولا يسفر الاستقرار في الاقتصاد الكلي الذي حققه عموما اقتصاد هندوراس ما يكفي من الحوافز الكفيلة بالاستثمار في البلد وجذب الاستثمارات إليه، الأمر الذي يفضي إلى سوء البنية الأساسية الإنتاجية والاجتماعية، وندرة فرص العمل وتدني مستويات المشاريع الإنتاجية. |
No tienen acceso igualitario a la justicia con el resto de la población. También sufren de altos niveles de pobreza y bajos niveles de desarrollo social (educación, salud, vivienda, servicios sociales). | UN | فلا تتاح لهم نفس سبل الوصول إلى القضاء مثلما تتاح لبقية أفراد الشعب.كما أنهم يعانون من ارتفاع مستويات الفقر وتدني مستويات التنمية الاجتماعية (خدمات التعليم والصحة والإسكان والخدمات الاجتماعية). |
49. El hecho de vivir en regiones apartadas, los inferiores niveles de desarrollo humano y las barreras psicosociales (como las barreras del idioma o la baja autoestima) también contribuyen a la pobreza crónica de muchas minorías, que suele ser estructural y causalmente diferente a la pobreza que experimentan otros grupos. | UN | 49- كما أن العيش في مناطق نائية وتدني مستويات التنمية البشرية والحواجز الاجتماعية - النفسية (كحواجز اللغة وضعف الثقة بالنفس) تسهم بدورها في الفقر " المزمن " الذي تعانيه كثير من الأقليات، والذي كثيراً ما يختلف هيكلياً وسببياً عن الفقر الذي تواجهه المجموعات الأخرى. |
Su capacidad se ha visto limitada por los amplios obstáculos estructurales, los recursos humanos deficientes y con frecuencia sin experiencia, el bajo nivel de infraestructura y las deficiencias institucionales. | UN | إذ حدَّت العوائق الهيكلية الواسعة الانتشار، والموارد البشرية الضعيفة والتي تفتقر إلى الخبرة في معظم الأحيان، وتدني مستويات البنى الأساسية، وجوانب القصور المؤسسية، من قدرات هذه البلدان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga ejecutando programas y proyectos en materia de salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación de desventaja debida a la extrema pobreza y al escaso nivel de enseñanza; con ese objeto, el Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para resolver los problemas de abastecimiento de agua potable y saneamiento en los asentamientos romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة للغجر، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مسألة تزويد مستوطنات الغجر بالمياه الصالحة للشرب وربطها بشبكات الصرف الصحي. |