ويكيبيديا

    "وتدهور الوضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el deterioro de la situación
        
    • la situación se deterioró
        
    • y el empeoramiento de la situación
        
    • la situación empeoró
        
    • han empeorado la situación
        
    • y del deterioro de la situación
        
    La intensificación de la violencia en el Iraq y el deterioro de la situación de seguridad hacen que sea responsabilidad de todos cooperar y ayudar al pueblo iraquí en estos momentos difíciles. UN ووتيرة العنف المتصاعد في العراق، وتدهور الوضع الأمني يحتمان علينا أن نتعاون جميعا لمساعدة شعب العراق على تجاوز محنته.
    Una vez más, dada la posición y las políticas del actual Gobierno israelí y el deterioro de la situación sobre el terreno, este aspecto del proceso de paz no podrá continuar. UN ومرة أخرى، وعلى ضوء سياسات ومواقف الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وتدهور الوضع على اﻷرض فإن استمرار هذا الجانب من عملية السلام هو أيضا أمر غير ممكن.
    Los tumultos habrían estallado a causa de la conjunción de dos factores, a saber, las lucha de las élites políticas por conservar el poder y el deterioro de la situación económica y monetaria del país. UN ويبدو أن أعمال الشغب قد أحدثها اجتماع عاملَيْن هما الجهد الذي تبذله النخبة السياسية للتمسك بالسلطة وتدهور الوضع الاقتصادي والنقدي في إندونيسيا.
    la situación se deterioró en Buchanan cuando varios excombatientes entraron por la fuerza en la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y ocasionaron daños a las propiedades. UN وتدهور الوضع في بوكانان عندما اقتحم المقاتلون السابقون مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودمروا ما فيه من ممتلكات.
    Preocupado por el aumento de la polarización política interna en el Líbano y el empeoramiento de la situación relativa a la seguridad, me he entrevistado con los Presidentes Assad y Lahoud y he permanecido en contacto directo con otros altos representantes de ambos países y otras partes interesadas. UN فاجتمعتُ بالرئيسين الأسد ولحود، وظللتُ على اتصال مباشر بممثلين آخرين رفيعي المستوى في البلدين وبأطراف أخرى معنية. قمت بذلك لقلقي من تزايد الاستقطاب السياسي المحلي في لبنان وتدهور الوضع الأمني.
    la situación empeoró notablemente en la primavera de 1999. UN وتدهور الوضع المالي للحكومة الحالية بشكل ملحوظ في ربيع 1999.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    Los cambios demográficos y el deterioro de la situación de numerosos países en materia de seguridad y salud pública dificulta aún más el mantenimiento de una fuerza de trabajo móvil competente y eficaz. UN بيد أن تغير الملامح الديمغرافية وتدهور الوضع الأمني وحالة الصحة العامة في العديد من البلدان يزيد من صعوبة الحفاظ على قوة عاملة متنقلة كفؤة وفعالة.
    No obstante, cuando aparecieron los movimientos rebeldes, éstos reclutaron a muchos miembros de esos grupos, ladrones y Janjaweed para que lucharan en sus filas. Cometieron así numerosos delitos que provocaron la escalada del conflicto y el deterioro de la situación de seguridad. UN ولكن بعد ظهور حركات التمرد قامت بضم مجموعات كبيرة من أعضاء تلك الجماعات واللصوص والجنجويد للقتال في صفوفها حيث ارتكبت العديد من الجرائم التي أدت إلى تأجيج الصراع مرة أخرى وتدهور الوضع الأمني في دارفور.
    Lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a las políticas ilegales y provocadoras que sigue aplicando Israel, la Potencia ocupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية.
    Lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Estado de Palestina Ocupado debido a las políticas ilegales y provocadoras que sigue aplicando Israel, la Potencia ocupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في أراضي دولة فلسطين المحتلة جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها غير القانونية الاستفزازية.
    Lamento informarle de la continua agitación y el deterioro de la situación en el Estado de Palestina Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, debido a las políticas ilegales y provocadoras que sigue aplicando Israel, la Potencia ocupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية.
    La Junta Directiva en su reunión del 26 y 27 de febrero de 2008, examinó la política futura de la comunidad internacional en relación con Bosnia y Herzegovina y el deterioro de la situación política del país. UN وقد ناقش المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، في اجتماعه المعقود يومي 26 و 27 شباط/فبراير، السياسة التي سيتبعها المجتمع الدولي في المستقبل إزاء البوسنة والهرسك وتدهور الوضع السياسي في البلد.
    Algunos de los principales motivos de preocupación social están cobrando un perfil cada vez más intenso: el desempleo, el revés observado en la reducción de la pobreza, el aumento del descontento y la delincuencia entre la población civil, la inestabilidad política y el deterioro de la situación de salud, en particular en lo relativo a la malnutrición y la incidencia del VIH. UN وفيما يلي بعض الشواغل الاجتماعية الرئيسية التي برزت بهذا الصدد: البطالة، وتراجع إمكانية التخفيف من حدة الفقر، وتزايد الاضطرابات الأهلية والإجرام، وعدم الاستقرار السياسي، وتدهور الوضع الصحي، بما يشمل سوء التغذية والإصابات بالفيروس.
    Hasta la fecha, la Federación de Rusa continúa violando flagrantemente todas las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego y obstaculiza todas las conversaciones sobre la presencia internacional reforzada en los territorios ocupados, privando así a la comunidad internacional de la oportunidad de observar las violaciones de los derechos humanos que siguen produciéndose y el deterioro de la situación de seguridad. UN وحتى الآن لا يزال الاتحاد الروسي ينتهك على نحو سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار ويعرقل المناقشات المتعلقة بتعزيز الحضور الدولي داخل الأراضي المحتلة، مما يحرم المجتمع الدولي من فرصة مراقبة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وتدهور الوضع الأمني.
    23. El 21 de noviembre de 2011, el Relator Especial expresó, junto con otros titulares de mandatos, alarma por el grado de violencia y el deterioro de la situación en Egipto antes de las elecciones parlamentarias previstas para el 28 de noviembre de ese año. UN 23- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أعرب المقرر الخاص ومكلفون بولايات أخرى عن جزعهم من حدة العنف وتدهور الوضع في مصر قبل الانتخابات البرلمانية المزمع تنظيمها في 28 نوفمبر/تشرين الثاني 2011.
    la situación se deterioró durante 2009 como resultado de los efectos de la crisis económica, que se espera que continúe en 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    la situación se deterioró de nuevo, hasta el punto de que la familia volvió a temer por su seguridad y su vida. UN وتدهور الوضع مرة أخرى، إلى درجة أن الأسرة باتت مرة أخرى تخشى على سلامة أفرادها وحياتهم.
    Teniendo en cuenta el número de disposiciones pendientes de aplicación y el empeoramiento de la situación en el país, el SecretarIo General solicita la renovación del mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, del 1° de enero al 31 de diciembre de 2003. UN وفي ضوء عدد الأحكام المتبقية التي لم تنفذ حتى الآن وتدهور الوضع في البلد، يطلب الأمين العام تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    1.16 El OOPS realiza sus operaciones en una región turbulenta azotada por el conflicto árabe-israelí y sus consecuencias, como son los episodios de violencia y el empeoramiento de la situación socioeconómica. UN 1-16 والوكالة تعمل في منطقة مضطربة يعصف بها الصراع العربي الإسرائيلي وعواقبه من حيث موجات العنف المتكررة وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    El mismo día, el Presidente Gbagbo emitió un decreto por el que destituyó al Director General y al directorio de la emisora RTI, lo cual dio lugar a un grave enfrentamiento. la situación empeoró; se organizaron manifestaciones en varias ciudades en contra de las decisiones del Presidente. UN وفي اليوم نفسه، أصدر الرئيس غباغبو كخطوة تصادفية هامة مرسوما يقضي بنقل المدير العام لإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار وأفراد مجلس إدارتها وتدهور الوضع ونظمت تظاهرات في عدة مدن للاحتجاج على قرارات الرئيس.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى ،
    A raíz de la crisis de la República Árabe Siria y del deterioro de la situación de seguridad se canceló una evaluación prevista de la labor del PNUD en el Líbano. UN وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد