ويكيبيديا

    "وتذكرنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nos recuerdan
        
    • nos recuerda
        
    • es un recordatorio
        
    • nos han recordado
        
    • son un recordatorio
        
    • recordatorio de
        
    • para recordarnos
        
    La ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia nos recuerdan los odios que aún anidan en distintas regiones de nuestro mundo. UN وتذكرنا يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال بأن الكراهية لا تزال تنفث سمومها في أجزاء شتى من عالمنا.
    Por su ola de atrocidades, algunos nos recuerdan los días más sombríos de la historia de la humanidad. UN وتذكرنا بعض فظائعها بأحلك أيام التاريخ البشري.
    Estas palabras introductorias de la Carta nos recuerdan que las Naciones Unidas son la creación de los pueblos del mundo. UN وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم.
    La dramática realidad que reflejan estas cifras nos recuerda la obligación de desarrollar acciones inmediatas en todas las áreas del quehacer económico internacional. UN وتذكرنا المحن التي تعبر عنها هذه اﻷرقام بواجب اتخاذ إجــراء فـــوري فـــي جميع مجالات المساعي الاقتصادية الدولية.
    Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. UN وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة.
    Cada uno de ellos es un recordatorio de que el terrorismo es un crimen bárbaro y cobarde de características singulares. UN وتذكرنا كل واحدة منها بأن اﻹرهـاب جريمـة بربريـة وجبانة بشكل فريد.
    Algunos temas de nuestro programa mundial nos han recordado la importancia fundamental del ciudadano individual y de la sociedad en el desarrollo económico, social, cultural e institucional. UN وتذكرنا عدة بنود في جدول أعمالنا العالمي بالأهمية الأساسية للمواطن الفرد والمجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمؤسسية.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 son un recordatorio constante de la necesidad de redoblar los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos mediante la rigurosa observancia de los instrumentos internacionales vigentes y el fortalecimiento del multilateralismo. UN وتذكرنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باستمرار بالحاجة إلى تعزيز جهودنا المتعلقة بنزع السلاح، وعدم الانتشار والحد من الأسلحة من خلال التقيد التام بالصكوك الدولية القائمة وتعزيز التعددية.
    Los constantes atentados terroristas nos recuerdan que el terrorismo sigue siendo una de las amenazas más graves para todos los Estados y pueblos. UN وتذكرنا الهجمات الإرهابية المستمرة بأن الإرهاب لا يزال يشكل أشد الأخطار التي تحيق بالدول والشعوب ضراوة.
    Los recientes atentados terroristas ocurridos en todo el mundo nos recuerdan que la amenaza está siempre presente. UN وتذكرنا الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا في جميع أرجاء العالم بأن ذلك الخطر ماثل على الدوام.
    Esas palabras nos recuerdan que debemos honrar su legado protegiendo al mundo por cuya creación lucharon. UN وتذكرنا هذه الكلمات بأن علينا أن نحافظ على إرثهم بحماية العالم الذي قاتلوا في سبيل إيجاده.
    Esas palabras nos recuerdan que debemos enfrentarnos a los tiranos, los déspotas y todos los que tratan de estrangular el espíritu humano. UN وتذكرنا هذه الكلمات بالوقوف في وجه الطغاة والمستبدين وجميع الذين يسعون إلى خنق الروح البشرية.
    Estos Objetivos nos recuerdan que la pobreza tiene varias facetas y que exige una acción de gran alcance. UN وتذكرنا تلك الأهداف بأن للفقر وجوهاً ويقتضي اتخاذ إجراء واسع المدى بشأنه.
    Dirigentes del mundo: los ecos resonantes de los tambores de la historia zumban en nuestros oídos y nos recuerdan lo que debe hacerse mañana. UN يا قادة العالم، إن الأصداء المدوية في التاريخ، تقرع في آذاننا وعقولنا وتذكرنا بما يتعين عليه فعله غداً.
    Las tormentas solares son gigantes nubes de partículas que se escapan del Sol de cuando en cuando, y nos recuerdan constantemente que vivimos en la vecindad de una estrella activa. TED العاصفة الشمسية هي عبارة عن غيوم عملاقة من الجسيمات تهرب من الشمس من وقت لآخر، وتذكرنا دائما أننا نعيش بجوار نجم نشط.
    El décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño nos recuerda la necesidad de avanzar en la defensa de los intereses de los más vulnerables: los niños. UN وتذكرنا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل بالحاجة إلى النهوض بحقوق أكثر الناس ضعفا، أي اﻷطفال.
    Asimismo, nos recuerda nuestro deber de tener en cuenta la prevención y la reducción de los riesgos de catástrofes en nuestras políticas de gestión del desarrollo. UN فهي تكشف مرة أخرى ضعفنا أمام ظواهر الطبيعة، وتذكرنا بضرورة دمج منع وقوع الكوارث وتقليل مخاطرها في سياساتنا الإنمائية.
    El credo olímpico nos recuerda que lo más importante en la vida no es el triunfo sino la lucha. UN وتذكرنا العقيدة الأوليمبية بأن أهم شيء في الحياة ليس الفوز، بل الكفاح.
    El segundo mural nos recuerda que la paz es mucho más que la ausencia de guerra. UN وتذكرنا الجدارية الثانية بأن السلام ليس مجرد غياب الحرب.
    Cada uno de ellos es un recordatorio de que los terroristas no respetan fronteras. UN وتذكرنا كل واحدة بأن اﻹرهابييـن لا يحترمون الحدود.
    Los recientes acontecimientos, presentes en la memoria de todos, nos han recordado que no siempre se respetan esos valores y no siempre se comparte la fe en los derechos fundamentales del hombre, en su dignidad, en la inviolabilidad de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, así como de las naciones, grandes y pequeñas. UN وتذكرنا اﻷحداث التـــي ما زالت حية في أذهاننا، بأن هذه القيم لم تُحترم دائما، وبأن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وبقيمته، وبالحقوق المتساوية للرجل وللمرأة ولﻷمم، كبيرها وصغيرهــا، لم يسد دائما بين الناس.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 son un recordatorio constante de la necesidad de redoblar los esfuerzos en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos mediante la rigurosa observancia de los instrumentos internacionales vigentes y el fortalecimiento del multilateralismo. UN وتذكرنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باستمرار بالحاجة إلى تعزيز جهودنا المتعلقة بنزع السلاح، وعدم الانتشار والحد من الأسلحة من خلال التقيد التام بالصكوك الدولية القائمة وتعزيز التعددية.
    El ensayo de un arma antisatélite sirve para recordarnos a todos que un número relativamente reducido de países está estudiando y adquiriendo capacidades para combatir, atacar y destruir sistemas espaciales vitales, incluidos los de los Estados Unidos. UN وتذكرنا التجربة التي أجريت لسلاح مضاد للسواتل بأن عدداً صغيراً نسبياً من البلدان يقوم باستكشاف وحيازة قدرات للتصدي لنظم فضائية حيوية، من بينها نظم الولايات المتحدة، والهجوم والتغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد