ويكيبيديا

    "وتراثها الثقافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el patrimonio cultural
        
    • y su patrimonio cultural
        
    • y patrimonio cultural
        
    • legado cultural
        
    • del patrimonio cultural y
        
    • promover el patrimonio cultural y
        
    Los observadores indígenas también reiteraron la necesidad urgente de aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas como instrumento para la protección global de los conocimientos y el patrimonio cultural indígenas. UN وكرر المراقبون عن منظمات السكان الأصليين أيضاً تأكيدهم على الحاجة الملحَّة لاعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوصفه صكاً يضمن الحماية الشاملة لمعارف الشعوب الأصلية وتراثها الثقافي.
    :: El derecho de veto en las cuestiones legislativas relacionadas con la condición constitucional de Abjasia y las cuestiones relacionadas con la cultura, el idioma y el patrimonio cultural de Abjasia; UN :: استخدام حق الفيتو في المسائل التشريعية المتعلقة بالوضع الدستوري لأبخازيا والمسائل المتعلقة بثقافاتها ولغتها وتراثها الثقافي.
    Al respecto, insistimos para que se añada un párrafo en el que se señale que es preciso respetar las culturas de los pueblos, sus usos y costumbres y su patrimonio cultural. UN كما نشدد على ضرورة وجود فقرة خاصة تتناول ضرورة احترام ثقافات الشعوب وعاداتها وتقاليدها وتراثها الثقافي.
    Los turistas pueden integrarse en la vida cotidiana de la población local e indígena al tiempo que la ayudan a conservar su medio ambiente y su patrimonio cultural. UN ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي.
    :: Respaldar a los pueblos indígenas y a sus organizaciones en la protección y control de sus territorios, medio ambiente, sistemas culturales y patrimonio cultural, mediante acciones que incidan y promuevan su defensa y que visibilicen y reconozcan el papel fundamental de las mujeres en la preservación de sus culturas y desarrollo. UN :: تقديم الدعم إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها من أجل حماية أقاليمها وبيئتها وأنظمتها الثقافية وتراثها الثقافي ووضعها تحت سيطرتها، وذلك عن طريق إجراءات مؤثرة تعزز الدفاع عنها وتسلط الضوء على الدور الرئيسي للمرأة في الحفاظ على ثقافات هذه الشعوب وفي النهوض بها وتقر هذا الدور.
    Consejo Sami Los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad, el control y la protección de sus recursos genéticos, conocimcientos tradicionales, expresiones de cultura y legado cultural [patrimonio cultural e intelectual]. UN للشعوب الأصلية الحق والجدارة في أن تحصل على الاعتراف بكامل الملكية والسيطرة والحماية لمواردها الجينية، ومعارفها التقليدية، ومظاهر التعبير عن ثقافتها، وتراثها الثقافي [لممتلكاتها الثقافية والفكرية]
    Al Comité le preocupa también la falta aparente de medidas efectivas de preservación del patrimonio cultural y los monumentos de las minorías (art. 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء القصور الواضح في الحفاظ على آثار الأقليات وتراثها الثقافي على نحو فعال (المادة 5).
    El Comité recomienda que el Estado parte, o la administración descentralizada de Irlanda del Norte, promulguen una ley sobre el idioma irlandés con miras a preservar y promover el patrimonio cultural y los idiomas minoritarios e invita al Estado parte a que en su siguiente informe periódico facilite información detallada sobre los avances conseguidos a ese respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، أو الإدارة المفوضة في آيرلندا الشمالية، باعتماد قانون للغة الآيرلندية، وذلك بغرض الحفاظ على لغات الأقليات وتراثها الثقافي وترويجهما، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تقريرها الدوري المقبل.
    Estas obras realizadas por las autoridades de Israel tienen por objeto comprometer la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas. UN فمن شأن هذا العمل الذي تقوم به السلطات الإسرائيلية أن يؤثر سلبا على سلامة مدينة القدس القديمة وأسوارها وأصالتها وتراثها الثقافي.
    Observó igualmente que el Estado no había intentado suficientemente preservar y promover las lenguas y el patrimonio cultural de las regiones y las minorías. UN وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن الدولة لم تبذل الجهد الكافي في ميدان صون وتعزيز اللغات الإقليمية ولغات الأقليات وتراثها الثقافي.
    Al mismo tiempo, los conocimientos indígenas y el patrimonio cultural de los países en desarrollo deben integrarse en los conocimientos y las tecnologías modernas para garantizar una transición viable hacia estilos de vida más sostenibles y un uso más responsable de los recursos de la tierra. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكامل المعارف المحلية للبلدان النامية وتراثها الثقافي مع المعرفة والتكنولوجيا الحديثة لضمان الانتقال السليم الى أساليب حياة أكثر استدامة وتتسم بتحمل مزيد من المسؤولية عند استخدام موارد اﻷرض.
    Al mismo tiempo, los grecochipriotas hacen lo posible por obstaculizar las gestiones que realiza la República Turca de Chipre Meridional para obtener asistencia financiera y técnica de las organizaciones internacionales, que contribuiría a conservar las antigüedades y el patrimonio cultural de Chipre septentrional. UN وفي الوقت نفسه، يبذل الجانب القبرصي اليوناني قصارى جهده لتعويق الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على آثار قبرص الشمالية وتراثها الثقافي.
    30. El Comité observa con preocupación que el Estado Parte no ha realizado suficientes esfuerzos para preservar y promover las lenguas y el patrimonio cultural de las regiones y las minorías. UN 30- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية في مجال صون وتعزيز اللغات الإقليمية ولغات الأقليات وتراثها الثقافي.
    Además, sobre la base de las observaciones del Ministerio de Habices de Jordania, el informe presenta información y pruebas de los actos unilaterales que Israel continúa llevando a cabo en la Ciudad Vieja de Jerusalén y sus murallas, que afectan y ponen en riesgo la integridad, la autenticidad y el patrimonio cultural de la ciudad. UN علاوة على ذلك، واستنادا إلى ملاحظات وزارة الأوقاف الأردنية، يقدم التقرير معلومات وأدلة بشأن الأعمال الإسرائيلية المستمرة من جانب واحد في مدينة القدس القديمة وأسوارها، التي تؤثر سلبا على سلامة المدينة، وأصالتها وتراثها الثقافي وتشكل خطرا عليها.
    En todos los países donde viven pueblos indígenas la creación de verdaderas asociaciones a las que los pueblos indígenas puedan contribuir aportando sus conocimientos tradicionales, su creatividad y su patrimonio cultural y artístico peculiar constituyen importantes beneficios. UN ففي جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، توجد مزايا هامة لبناء شراكات حقيقية يمكن أن تسهم فيها الشعوب اﻷصلية بمعرفتها التقليدية، وقدرتها اﻹبداعية، وتراثها الثقافي والفني الفريد.
    La Declaración de San José emanada de esa Conferencia constituyó una declaración de principios en la que se reafirmaba el derecho de los pueblos indígenas a preservar y desarrollar su propia cultura y su patrimonio cultural. UN وكان إعلان سان خوزيه الذي أسفر عنه المؤتمر بمثابة إعلان مبادئ يؤكد من جديد حق الشعوب اﻷصلية في صون وتنمية ثقافاتها الخاصة وتراثها الثقافي المتنوع.
    25. Las Potencias administradoras tienen la obligación de promover el adelanto político, económico, social y educacional de los pueblos de los territorios no autónomos, y de salvaguardar sus recursos naturales y su patrimonio cultural. UN 25 - وأضاف قائلا إن الدول القائمة بالإدارة ملزمة بتعزيز التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وصون مواردها الطبيعية وتراثها الثقافي.
    En el mismo período, la mundialización de la cultura popular ha propiciado un debate sobre el carácter de la identidad cultural de Nueva Zelandia y el Gobierno, como parte de sus objetivos para el período 19972000, se ha fijado la meta de formular un marco para las medidas encaminadas a " estimular y afirmar la identidad cambiante de Nueva Zelandia y su patrimonio cultural " . UN وخلال الفترة ذاتها، حثت عولمة الثقافة الشعبية على النقاش حول طابع الهوية الثقافية النيوزيلندية، وعزمت الحكومة كجزء من أهدافها لفترة السنوات 1997 - 2000 على ابتكار إطار سياسي " لحفز وتأكيد هوية نيوزيلندا المتطورة وتراثها الثقافي " .
    Adoptar medidas efectivas para garantizar plenamente todos los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de las minorías, incluidos los armenios en Turquía, entre otras, todas las medidas necesarias para velar por la preservación de su identidad nacional y su patrimonio cultural (Armenia); UN 101-3 اتخاذ خطوات فعالة من أجل ضمان تام لجميع الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأقليات، بما فيها الأرمن في تركيا، بوسائل منهـا اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة الحفاظ على هويتها الوطنية وتراثها الثقافي (أرمينيا)؛
    Propicia asimismo más debates, en el contexto de la construcción de la nación, sobre las formas de elaborar políticas orientadas hacia la paz, fomentar la comprensión mutua entre las personas y las comunidades y crear los espacios necesarios para que diversas comunidades puedan presentar sus puntos de vista sobre su propia historia, que consideran constituye una parte integrante de su identidad y patrimonio cultural. UN وهو يدعو أيضا إلى المزيد من المناقشات في سياق بناء الدولة، بشأن سُبُل وضع سياسات عامة ترمي إلى تحقيق السلام، وتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعوب والمجتمعات المحلية، وتوفير السلام الضروري لمختلف المجتمعات المحلية من أجل عرض منظوراتها المتعلقة بتاريخها الذي تعتبره جزءا لا يتجزأ من هويتها وتراثها الثقافي.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a que se les reconozca plenamente la propiedad, el control y la protección de sus recursos genéticos, conocimientos tradicionales, expresiones de cultura y legado cultural [patrimonio cultural e intelectual]. UN للشعوب الأصلية الحق والجدارة في أن تحصل على الاعتراف بكامل الملكية والسيطرة والحماية لمواردها الجينية، ومعارفها التقليدية، ومظاهر التعبير عن ثقافتها، وتراثها الثقافي [ممتلكاتها الثقافية والفكرية].
    c) Tomar las medidas necesarias para la preservación del patrimonio cultural y los monumentos de las minorías. UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على آثار الأقليات وتراثها الثقافي.
    El Comité recomienda que el Estado parte, o la administración descentralizada de Irlanda del Norte, promulguen una ley sobre el idioma irlandés con miras a preservar y promover el patrimonio cultural y los idiomas minoritarios e invita al Estado parte a que en su siguiente informe periódico facilite información detallada sobre los avances conseguidos a ese respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، أو الإدارة المفوضة في آيرلندا الشمالية، باعتماد قانون للغة الآيرلندية، وذلك بغرض الحفاظ على لغات الأقليات وتراثها الثقافي وترويجهما، وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تقريرها الدوري المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد