El crecimiento de las poblaciones y la incapacidad para la gestión de los problemas ambientales son la consecuencia y no la causa del subdesarrollo y la degradación del medio ambiente. | UN | وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما. |
Por otro lado, la pobreza, la degradación del medio ambiente y la propagación de las enfermedades provocan más sufrimiento y dificultades a millones de personas. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الفقر، وتردي البيئة وانتشار الأمراض أدى إلى المزيد من البؤس والمعاناة للملايين. |
El enfoque que adoptará el UNICEF en los demás pequeños Estados insulares en desarrollo consistirá en mantener y reforzar los logros sociales mientras se lucha contra la pobreza y la degradación del medio ambiente. | UN | أما نهج التناول الذي ستعتمده اليونيسيف في الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى، فيقوم على إدامة المكاسب الاجتماعية وتعزيزها، مع مكافحة الفقر وتردي البيئة. |
No se comprenden bien los vínculos que existen entre la incidencia de la pobreza, la dinámica del crecimiento demográfico, la migración y la degradación ambiental. | UN | فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا. |
En tal sentido, se pone de relieve la importancia de las estructuras no sostenibles de producción y consumo, sobre todo en los países industrializados, y la importancia del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental, así como entre esta última y el acceso a tecnologías menos contaminantes. | UN | وبهذا الخصوص جرى التأكيد على أهمية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، وعلى الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Los conflictos continúan surgiendo de manera virulenta en muchas partes del mundo, mientras que la humanidad continúa viviendo bajo el espectro de la pobreza y el deterioro del medio ambiente. | UN | ولا تزال الصراعات محتدمة في العديد من أنحاء العالم، في حين أن البشرية مازالت تعيش في ظل شبح الفقر وتردي البيئة. |
La vivienda es un pilar esencial en torno al cual es posible estructurar e integrar los programas dirigidos a solucionar los problemas de la pobreza, el desempleo, la salud, la migración urbana, la delincuencia social y la degradación del medio ambiente. | UN | واﻹسكان هو اﻷساس المحوري الذي يمكن أن تقام عليه أهداف التنمية في كثير من القطاعات كما يمكن أن يؤدي الى تكامل البرامج الموجهة نحو حل مشاكل الفقر والبطالة والهجرة الى المدن والجرائم الاجتماعية وتردي البيئة. |
Sabemos que la pobreza, la injusticia social, la degradación del medio ambiente, el rápido crecimiento de la población y los flujos masivos de refugiados crean temores, perturbaciones y conflictos. | UN | ونحن نعلم أن الفقر والظلم الاجتماعي وتردي البيئة والنمو السكاني السريع وتدفقات اللاجئين على نطاق واسع أمور تولد الخوف واﻹخلال بالنظام والصراعات. |
La pobreza y la degradación del medio ambiente están estrechamente vinculadas. | UN | ٣٥ - وثمة علاقة متبادلة بشكل وثيق بين الفقر وتردي البيئة. |
La pobreza y la degradación del medio ambiente están estrechamente vinculadas. | UN | ٣٥ - وثمة علاقة متبادلة بشكل وثيق بين الفقر وتردي البيئة. |
Se espera de ellos que lleven a cabo reformas sustanciales y al mismo tiempo aborden las necesidades sociales derivadas de la pobreza generalizada, la degradación del medio ambiente y la explosión urbana. | UN | ومن المتوقع أن تضطلع بإصلاحات مكثفة في نفس الوقت الذي تعالج فيه الاحتياجات الاجتماعية الناشئة عــن انتشار الفقر وتردي البيئة والانفجارات السكانيــة الحضريــة. |
Habrá que estudiar más a fondo los vínculos entre los regímenes de tenencia de la tierra y la degradación del medio ambiente y habrá que examinar también los sistemas de incentivos, los derechos de uso y la propiedad de la tierra. | UN | والروابط بين أنظمة حيازة الأراضي وتردي البيئة تحتاج إلى مزيد الاستكشاف وإلى تضمن مناقشة لأنظمة الحوافز، وحق استخدام الأراضي وملكيتها. |
El Grupo ha decidido examinar una amplia gama de asuntos relativos a la seguridad, en particular la rivalidad entre los Estados y el uso de la fuerza, la violencia dentro de los Estados, las armas de destrucción en masa, el terrorismo y la delincuencia organizada, y la pobreza, las enfermedades y la degradación del medio ambiente. | UN | قرر الفريق معالجة طائفة واسعة من القضايا الأمنية، بما في ذلك التنافس بين الدول واستعمال القوة؛ والعنف داخل الدول؛ وأسلحة الدمار الشامل؛ والإرهاب والجريمة المنظمة؛ والفقر؛ والمرض وتردي البيئة. |
Algunos problemas urbanos comunes son la congestión, la contaminación, el acceso a la energía, la prestación de servicios básicos, el suministro de viviendas adecuadas, el mantenimiento de las infraestructuras, la delincuencia y la seguridad, la degradación del medio ambiente y los desastres naturales. | UN | ومن بين التحديات التي تواجهها المناطق الحضرية عموما الازدحام، والتلوث، والجريمة والأمن، وتردي البيئة والكوارث الطبيعية وتوفير الطاقة والسكن المناسب وصيانة البنى التحتية. |
Las modalidades no sostenibles de consumo y producción del mundo desarrollado son una importante causa de problemas ambientales, tanto a nivel mundial como nacional, y contribuyen a la pobreza, el subdesarrollo y la degradación ambiental. | UN | 6 - ومضى قائلا إن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة في البلدان المتقدمة هي من أهم أسباب المشاكل البيئية على المستويين العالمي والوطني، لأنها تسهم في الفقر والتخلف وتردي البيئة. |
El cambio climático y la degradación ambiental siguen amenazando las vidas y los medios de subsistencia de los más pobres y más desfavorecidos, muchos de los cuales dependen de los recursos naturales como medio fundamental de supervivencia. | UN | وسيظل تغير المناخ وتردي البيئة يشكلان خطراً على حياة وأسباب عيش الأشخاص الأشد فقراً وحرماناً، والذين يعتمد الكثير منهم على الموارد الطبيعية كوسيلة أساسية للبقاء. |
En tal sentido, se pone de relieve la importancia de las estructuras no sostenibles de producción y consumo, sobre todo en los países industrializados, y la importancia del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental, así como entre esta última y el acceso a tecnologías menos contaminantes. | UN | وبهذا الخصوص تم التأكيد على أهمية أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، كما تم التأكيد على الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
La contribución más directa del FIDA a la lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía se hace a nivel local mediante el establecimiento y la financiación de programas y proyectos que puedan servir como respuesta a las causas y consecuencias de la pobreza y la degradación ambiental de las zonas secas, con posibilidades de duplicación. | UN | وأكبر مساهمة مباشرة للصندوق في مكافحة التصحر وآثار الجفاف تتجلى على المستوى المحلي من خلال وضع وتمويل برامج ومشاريع يمكن أن تصلح كحلول قابلة للتطبيق في مناطق أخرى لمعالجة أسباب وعواقب الفقر وتردي البيئة في المناطق الجافة. |
Si bien el desplazamiento interno es en muchos casos resultado directo de la violencia generalizada y los conflictos armados, también son factores coadyuvantes la debilidad de los Estados, el funcionamiento inadecuado de los órganos políticos y judiciales, las tensiones étnicas y la pobreza y la degradación ambiental. | UN | وفي حين أن التشريد الداخلي يأتي في معظم الحالات كنتيجة مباشرة للعنف المعمم والصراع المسلح، فإن ضعف الدول وعدم كفاية أداء اﻷجهزة السياسية والقضائية، والتوترات اﻹثنية، فضلاً عن الفقر وتردي البيئة - كل هذه اﻷمور تشترك في المسؤولية عن حدوث التشرﱡد. |
El mundo se enfrenta ahora a una crisis muy seria debido al déficit de recursos, al deterioro del medio ambiente natural y a muchas otras tendencias negativas. | UN | إن العالم يواجه اﻵن أزمة هي في غاية الخطورة بسبب العجز في المـوارد، وتردي البيئة الطبيعية، واتجاهات سلبيــة، عديـــدة أخـــرى. |
En la mayoría de esos países, el posible costo del agotamiento de los recursos naturales y deterioro del medio ambiente es sumamente elevado si se compara con los gastos defensivos o las inversiones destinadas al mejoramiento ambiental. | UN | فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة. |
Los crecientes desafíos mundiales, sobre todo los conflictos étnicos, el deterioro del medio ambiente, la delincuencia transnacional y el terrorismo, sólo pueden enfrentarse mediante los esfuerzos concertados de las Naciones Unidas. | UN | فالتحديات العالمية المتزايدة وبخاصة النزاعات العرقية وتردي البيئة والجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب لا يمكن مواجهتها إلا بالجهود المتضافرة لﻷمم المتحدة. |